不可解な英文の解説:I can't get over the difference a year makes
- 「I can't get over the difference a year makes」は、1年の変化についての驚きや感嘆を表現しています。
- 「difference」は「重大な変化」という意味で使われており、この文では「1年の変化」を指しています。
- 「makes」は「する」という意味で、この文では「1年の変化がもたらす」という意味を持ちます。
- ベストアンサー
英文について質問
I can't get over the difference a year makes (1年の変化にはついていけないわ) the difference a year makesは、「1年の変化」と訳せると思いますが、何故このように訳せるのかまったくわかりません。 質問1:difference は、辞書で調べたところ、この英文においては名詞で「(…にとっての)重大な変化, 重要な影響((to ...))」という意味だと思います。(この英文ではtoが省略されてますが、、)それでよろしいでしょうか? 質問2:makesが何のために存在しているかわかりません。makesは何の役割があるのでしょうか?
- wantanton
- お礼率38% (591/1538)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
difference は単に「違い」でもいいようにも思いますが, 辞書などで例文を見る限りはおっしゃるように「重大な変化・影響」でいいとも思います。 「違い」でも「重大な変化」でも,make a difference で「違い(変化)を生じる」 という表現をよく用います。 That won't make much difference. 「それでたいして変わらないよ」 get over the difference (which/that) a year makes. 関係代名詞の目的格が省略されています。 「一年が生み出す違い・変化」が the difference a year makes I can't get over the difference. + A year makes it(=the difference). をつなげた形です。
関連するQ&A
- 英文の意味がわかりません
You'll never get as brave a man as he. この英文の意味は「あなたは決して彼のような勇敢な男になれない」でしょうか?それとも「あなたは決して彼のような勇敢な男を捕まえられない」でしょうか?get to be+名詞ならば「~になる」の意味でto be省略の形かなとも思ったのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- どの英文が適しているのかが分かりません・・・。
今、英語の勉強をしているのですが分からない所があります・・・。 それは 「私は今年のクリスマスで沢山のプレゼントをもらいます。」 と英文で 表現したい場合 (1)I get a lot of presents at Christmas this year. (2)I am getting a lot of presents at Christmas this year. (3)I am going to get a lot of presents at Christmas this year. (4)I will get a lot of presents at Christmas this year. この4つの英文のうちどれに適しているのかが分からないので 教えてください。 もし良かったら理由や解説なども書いて頂けたら有難いです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の文構造がいまいち理解できません。
Sales of Taylor Electronic have increased substantially over the past year, a result that some analysts attribute to the CEO's strong leadership. 理解できないところは、 「, a result that some analysts attribute to the CEO's strong leadership.」 の部分。 「,」を使用する場合、基本的には、接続詞を用いると理解しています。 しかし、今回の英文では接続詞がないのにもかかわらず、「,」が使用されています。 また、「,」以降を見てみると a result 以下はthat節の修飾語になっています。 そのため、文全体で見ると、私には 「Sales of Taylor Electronic have increased substantially over the past year, a result.」 と見えてしまいすごく気持ちが悪いのです。 「,」の後ろに名詞だけっておかしいって感覚です。 この英文の考え方や、ポイントがわかる人がいらっしゃいましたら 教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の構造と訳に自信が持てません。
次の英文の構造の捉え方に自信がありません。また、和訳も自信がありません。 need は「~を必要とする」という意味ですが、私の訳はおかしいと思います。 また、whether~を「~かどうか」と訳さなければいけないのですよね? What difference need it have made to me whether the stories Mother thought lovely seemed less so to me? 上の英文は、以下のようなSVOCの第5文型と考えました。 主語=What difference 述語=need 目的語=it(仮目的=whether以下) 目的補語=have made to me →madeは、make a difference (変化をもたらす、重要である) (私の訳):母が美しいと思っている話が、私にはそれほど美しいようには思えないだろうと、思えるだろうと,それが、私に対して、どんな変化をもたらす必要があるのか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文にして下さい
【相手先からの質問】は和訳できました。 下記の英文の返信をしたいのですが 正確に英文に出来ないため英文にして頂きたいのですが。 【相手先からの質問】 This is our busy season we are at about 6 weeks for a turn around. Do you want me to ship complete or would you like us to ship a partial when we get when we are over 50% or 75% 【英文にして下さい。】 早めに欲しいので 50%から70%分を先に送ってください。 残りは揃い次第、まとめて送ってください。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英文が合ってるか見てください。
英文が合ってるか見てください。 #1「ジュースを取りに行く。」は「I will go to get a juice.」でいいですか? あと前に質問した言葉遊びに回答が付かなかったので誰か教えてくださいm(__)m #2「ないはないだろ。」をnothing2つで言うとどう言いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文について質問
to make sure the rockets reached their destination i would have each one manned by a crew of ten nuclear engineers (ロケットが目的地に到着したことを確かめるために,私はそれぞれに10人の核を扱う技術者による人員を配置させるだろう) 質問:each one とby以降の文の関係について、a crew of ten nuclear engineers=each one ですか? そして、byはこの英文において手段や方法を表し、「10人の核を扱う技術者を用いて、その人たちを配置させる」というニュアンスがあるのでしょうか? ちなみに、each one は、代名詞の役割をしている。
- ベストアンサー
- 英語
- 代名詞の使い方で質問です。
代名詞の使い方で質問です。 I'm too busy to get the tickets.Who is going to do [ ]? 上の英文の[ ]に入る単語を以下の選択肢から選ぶ問題です。 1.it 2.them 3.so far 4.one 正解は1番でした。 私の考えでは、get=doとなっており、ここにはthe ticketsの代名詞、つまりthemが入るとなっておりました。 しかし解説ではit=to get the ticketsの部分を指している代名詞となっており、1番が正解でした。 でもそれですと、doとto getで動詞が意味のない反復をしており不適切に思えます。 私の考えで間違っている部分を教えていただけませんでしょうか?
- 締切済み
- 英語
お礼
丁寧なご回答誠にありがとうございます! 参考になります!