• ベストアンサー

フランス語で

Le Japon n'est pas bisounours-land の意味がわかる人いませんか? どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

yamitsu さん こんにちは フランス語では、bisounours-land を monde des bisounours 乃至 pays des bisounours と記述 比喩的な意味は、-理想の世界-です つまり、その世界では、全ての人々はお互いに知り合いで、皆仲良く生活をしている いわば、桃源郷ですね 更に、ご質問にあるように否定文で叙述されることが多い ご質問の一文は、前後の文脈により和訳はいろいろ可能でしょう  一例(意訳)としては、-日本とて、多様な難問を抱えている- お子様を、夢見る世界から、厳しい現実の世界へと導くときに Réveille-toi, quitte le monde des Bisounours !!! などと、利用します。。。

yamitsu
質問者

補足

anapaultoleさん、早速の回答ありがとうございます。実はこの文章は フランス人が日本の悪口を言っている文章の一部で、タイトルが Le Japon n'est pas bisounours-landというタイトルの文章でした。 またわからない文章があったら、よろしくお願い致します。

その他の回答 (1)

回答No.1

日本はケアベアの国ではありません。 Wikipedia読んでみましたが、うーん… ケアベアの国というのはケアベアが住んでいる「Care-a-Lot」とやらの事でしょうか。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ケアベア
yamitsu
質問者

補足

kieshisjemaraさん回答ありがとうございました。

関連するQ&A