英字新聞の添削・和訳をお願いします!
As the Oreo hits 100, a look back ― and ahead
オレオの大成功にあたって100、振り返る―そして前へ
Centennial celebration to include limited edition variety of beloved cookie
バラエティ豊かな最愛のクッキーの限定版を含む100年祭の祝い
On March 6, 1912 ― before the Titanic sailed or sank,
1912年3月6日―タイタニックが航行し、沈む前、
before the first plastic-lined milk carton was invented
最初の牛乳のプラスチック容器が発明される前
― the National Biscuit Co. made its first sale of Oreo sandwich cookies, to a grocer in Hoboken, New Jersey, named S.C Thuesen.
ナショナルビスケット会社はオレオサンドウィッチクッキーをニュージャージー州のホーボーケンにあるS.C.Thuesenという名の食料雑貨店主に初めて売り込んだ。 (make a sale 売り込む 販売する
A century later, the brand’s present owner, Kraft Foods, is readying a centennial celebration that looks ahead as well as back.
一世紀後、そのブランドの現在のオーナーであるクラフトフーズは後ろと同様に先を見越して100年の祝賀の準備をしている。
The commemoration takes the form of what Kraft Foods is calling the first worldwide campaign for Oreo that is fully integrated, including traditional and new media, stores, events, promotions and public relations.
祝賀会では、クラフトフーズが完全に統合された、伝統的かつ新しいメディア、店、イベント、宣伝そして公共の関係を含んでいるオレオのための最初の世界的なキャンペーンを呼んでいるという形式をとる。
There is even a tangible, edible way for consumers to take part: a limited edition variety called Birthday Cake Oreos.
参加するため消費者のための具体的な、食用方法もある。:バースデーケーキオレオと呼ばれるバラエティ豊富な期間限定版
The campaign is indicative of two trends reshaping consumer marketing.
キャンペーンは、消費者マーケティングを作り直す二つの傾向を示している。
One, referred to in the advertising world as authenticity, involves responding to a growing interest among consumers seeking value in the provenance of brands as they search for products whose quality has been tested over time.
ひとつは、信憑性として広告界について言及すると/含む/関心の高まりを受けて/消費者の探求価値の間で/ブランドの起源の中で/それら製品を探した/その製品の質は長い時間をかけてテストされた
The other trend involves efforts to present those heritage brands in updated ways to reassure consumers that the products can still meet contemporary needs.
もう一つの傾向は努力を含む/それらのブランドの立場示す/最新の方法で/消費者を安心させるため/製品がまだ現代のニーズに合う
“What we’ve really set out to do is something authentic for the brand, true to its roots, that is fresh for today,” said John Ghingo, senior director for global biscuits at the East Hanover, New Jersey, office of Kraft Foods.
「私たちが本当にしようとしていることはブランドのためのなにか信頼できる、
今日のための新鮮なルーツに忠実であることです。」とクラフトフーズ社のニュージャージー東ハノーバーの国際的なビスケットのための専務理事であるJohn Ghingoさんは言った。
“We want to acknowledge what Oreo has been over the past 100 years,” he added, “and recognize what it means in today’s world.”
私たちは
「私たちはオレオは過去100年間なんだったのかを知らせたい、」彼は付け加えた、「そしてそれは今日の世界の何を意味しているのかを認めたい」
自分なりに訳してみたのですが意味が上手く意味を通すことができず困っています。
よろしくおねがいしますm(_ _)m