• ベストアンサー

和訳お願いします。

The view of women as able to be responsible for conducting "municipal housekeeping ".

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.2

Asは関係代名詞、asとableの間のisが省かれていると思えばよい。つまり The view of women as able to be responsible for conducting "municipal housekeeping =The view of women who is able to be responsible for conducting "municipal housekeeping. 「主婦として家事を取り仕切る責任能力があるかどうかという観点から、女性を評価すること」

koyamatakashi
質問者

お礼

とても参考になりました。 回答ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 文章の一部ですが  「町の家事」の指揮の責任が取れる者として女を見る見方

koyamatakashi
質問者

お礼

とても参考になりました。 回答ありがとうございます!

koyamatakashi
質問者

補足

as able to beってどう訳すのでしょうか。 be able to beの形をよく見るので able to beで始めのbeを抜いて 使えるのか知らないんです。

関連するQ&A