later の使い方
later はその前に数値がないときは、今の時点から後にを表すと
思います。
* I'll be back here later .
* see you later
* Catch you later
でも、その前に数値が入ると、過去または未来のある出来事の後に
を意味すると思います。
(誤) I'll be back here twenty minutes later.
(正) I'll be back here in twenty minutes .
(正) My mother died 10 years ago and my father died 2 years later.
=My father died 8 years ago.
そこで、今の時点から20分以内に(または20分後に)戻ってくるのを
「I'll be back here twenty minutes later はOKか」と2人のアメリカ人に
聞いたら、1人は in twenty minutes でも twenty minute later どちらでも
OKと言い、もう一人のアメリカ人(大学教授)はin twenty minutes とすべきで
過去・未来の出来事を述べずに、ただtwenty minutes laterはあり得ないと
言われました。
すなわち、twenty minutes later は「そのあと20分して」だから「その」の
内容を抜きにして、単にtwenty minutes later という表現はあり得ない
とのことでした。
実際の会話でもそのようにきちんと使い分けているのでしょうか?
あまり言語学的には考えず、
I'll be back here twenty minutes later (20分したら戻るから)と言っても
よいのでしょうか?
お礼
どうもありがとうございました。あやふやだったことが、すっきりとわかりました。