• ベストアンサー

英語を教えてください

オンラインゲームで外国の方と遊んだ時の去り際に、 ちょっとした一言を伝えたいのですが、英文が分りません。 翻訳サイトなども使ってみたのですが、 ちょっとおかしい気がします。 ↓このような一言が知りたいのですが、教えていただけますでしょうか。。 ・楽しかったです。また遊んでください。 ・楽しかったです。また宜しくお願いします。 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

I've had lots of fun. |Thanks a lot!|See you soon again! Bye! I've had a great fun. | |Must be joyful next time too! Bye I've had a pleasant time. | |Let's play the game together soon, OK? Bye! I've had an enjoyable time. | Oh, what an exciting game this time! | You play a good game. |  うぬぬ、止まらん……。線で分けた三グループ、好きに組み合わせてOKですよ。  おや? 回答内容欄のスペース、回答ボタン押すと、なくなっちゃうみたいです。|で 分けた3つのグループ、です。

noname#144384
質問者

お礼

ご回答、どうもありがとうございます! しかも、色々と組み合わせが可能な文章をこんなにたくさん・・・ すごく嬉しいです。 英語を自在に操れるって素敵ですね。 本当にありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語への翻訳

    外国の方とオンラインゲームをしていて、 あるゲームを買いますか?と質問されています。 以下のように答えたいのですが、英文がわかりません。。 翻訳していただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。 ----- こんにちは。 そのゲームは買うつもりです。 日本では11月17日発売予定です。 あなたも買うつもりなら、一緒に遊びましょう。 ----- 下手ですが、よろしくお願いします -----

  • この英語通じますか?

    こんにちは、初めまして。 次の英文は外国人に通じますか? というのもある製品の英文ですが、不自然のような気がするのですが。。 This car is equipped with the newest type of burglar-alarm ↓ この車は最も新しいタイプの盗難警報機を装備しています。 と翻訳ソフトででてきます。 しかし、翻訳ソフトで訳した単語をそのまま載せているだけでは・・・?と思って質問しています。 普通に英語圏の方に通じる英文でしょうか?

  • 英語への翻訳をお願いします

    英語が出来ずにゲーム中のチャットで困っています。 英文への翻訳をお願いします。。 ・全然気にしなくていいよ!(大丈夫だよ) ・いないとちょっとさびしいけど・・・ ・いてくれたほうが楽しいけど・・・ ※英語に、「○○だけど・・・」というような、語尾を濁す言い回しってあるんでしょうか? また、よく使うでしょうか?あるけどあまりそういう言い方はしない、など・・・

  • 英語で「よろしくお願いします」はどのように言えばいいですか?

    日本では仕事の場面で初めて逢った人に対して名前を言った後、 「(これから)よろしくお願いします。」等と言ったりしますが 海外(シンガポール)では自己紹介の後、「よろしくお願いします。」 などと、言ったりするのでしょうか?または、別の言い方があるのでしょうか?どのような英文になるのか、教えて下さい。 それと、翻訳サイトで日本語→英語に翻訳する時、直訳されないで その場にあった英文になるような、翻訳サイトはないでしょうか。 どなたか知りませんか?知人が困っております。よろしくお願いします。

  • お勧めの英語の自動翻訳サービスってありますか?

    お勧めの英語の自動翻訳サービスってありますか? いつも、私が使用しているサイトで外国の方からメッセージをもらうことがあるのですが、私自身が英語を読むことができないため、「無料オンライン翻訳サービス」というのを使っています。(利用しているサイト名は伏せさせていただきます~) しかし、私が利用している翻訳サービスでは、「でたらめ」な翻訳しかされないため、ほとんど文章を理解することができません。 できるだけ、「精度の高い英語の翻訳」を行うためにはどうすればよいのでしょうか? アドバイスをお願いします。

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。

  • 日本のこの諺 英語で表現するには?

    日本の「遠い親戚より近くの他人」という諺をペンパルの外国人への手紙で引用して紹介したいのですが、翻訳サイトを使うとニュアンスがちょっと違ってしまいます。 どうな英文にしたら上手く表現できるか教えてください。

  • 英語への翻訳をお願いします

    英語圏の方とオンラインゲームをしているのですが、 私はほとんど英語がわかりません、、 下記の文章を翻訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 (会話風に簡単な感じで・・) ・あなたが選んだクエストに付いていきます。 ・このクエストが終わったら次は○○(←別のゲーム名)やりませんか? ・了解です ・楽しかったです ・敵が強くて私はよく死んでます ・デスペナルティはあまりないから気にしないでくださいね ・車の運転はおまかせします

  • 「~の間~になる」を英語にするには

    ゲームの説明を英語に直そうと思って、英文を作っていました。 しかしいまいちよくわからない箇所が出てきたので、アドバイスをもらえたらうれしいです。 例えば 「私は”30秒の間無敵になる薬”を作りたかった」 なんていう文を英語にしてみたかったのですが、翻訳や辞書などで調べて 「I wanted to make a potion to become invincible during the 30 seconds.」 のような訳にするのがやっとでした。 でもなんか違う気がします・・・。 「私は30秒間無敵になるために、薬を作りたかった」 とか思われてしまうのではと思ったりします。 翻訳サイトでも、サイトによって全然違う訳になって出てくるので、ちょっと混乱します。 もっと他に正確に伝わる訳があるんじゃないかと思うのですが・・・。 こんな質問でも、もしよろしければアドバイスをください。

  • 英語への翻訳をお願いします

    外国の方とゲームをしてるのですが、私自信全く英語が出来ずに こまっています。 以下の文を翻訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ・付いていきます ・あなたが主導になってください ・景色がきれいだった ・敵が強かった ・またこのゲームでも遊んでくださいね (会話風な文でお願いします、、)

【iPrint&Scan】PDFの回転反映不備
このQ&Aのポイント
  • iPrint&Scanを使ってPDFをスキャンした際に、回転が保存後のファイルに反映されず困っています。
  • 回転したページが保存されず、再度保存しても回転前の状態でPDFが作成されてしまいます。
  • 傾き補正や原稿向き自動判別の設定をしているにもかかわらず、稀に判定が正しく行われないため、個別に修正しています。
回答を見る