• ベストアンサー

英語の略語について

英語の略語について質問です。 advertisement(広告)→ads. のように略して使うことが多いようですが、 conclusion(結論、判断)をconというように略せますか? 先日、テレビドラマでそんなふうに聞こえたのですが… ほかにもそのような表現をする語がありましたら、あわせておしえてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

日本の略語辞典サイトには次の様なものがあります。 ☆ アルファベット略語読み方辞典 http://hiramatu-hifuka.com/onyak/rya-indx.html ☆ 不明解略語辞典 http://www1.nisiq.net/~cpulot/Dic.htm ☆ K'sBookshelf略語辞典 http://ksbookshelf.com/DW/Ryaku/index.html 海外のサイトも色々あるようです。私は、上記のサイトを次のサイトで探しました。 ☆ 『翻訳と辞書』 http://www.kotoba.jp/ ページ左の項目から「主題別サイト一覧」「略語」をクリックしてスクロールするとたくさん紹介されます。一覧表の辞書名をクリックすると辞書が出てきます。大変便利なサイトですのでご利用下さい。 ちなみに conclusion を con と略すのを見たことはありませんでした。

fenouil302
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

票決などの際に con=反対、 pro=賛成、 という言い方をします。ご参考まで。

fenouil302
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語の問題を教えて下さい!

    次の日本語に合うように( )の中に英語を入れる問題です。 マーケティングのルールの1つは、顧客が広告を見るとき、すぐにそれが何を宣伝しているか分かることです。 One of the ( ) of making is ( ) ( ) customers see an advertisement, ( ) immediately recognize ( ) it is advertising. よろしくお願いします。

  • 「白い影」を英語で?

    先日、ドラマ「白い影」の再放送を見てふと疑問に思ったのですが、「白い影」って英語でどう書くのでしょうか?日本語の順番どうりに white shadow でいいのですか?他にも表現方法があったら教えてください。

  • スケジュール帳に英語で記入したいのですが・・。

    スケジュール帳に英語で記入してかっこよくしたいです! 一般的に外国人の方が書いている様な記入の仕方を知りたいです。 ~ちゃんと遊ぶとか、合コンとか、家賃振込みとか、 そういった表現て日本語は少ない文字で書けるのに 英語で書くと文章になってしまって手帳に書くのはなかなか難しい・・。 あとよく使う略語とかあれば知りたいです。 参考になる本や、HPがあったら教えてください。

  • 英語で商品の広告するときの例文をください

    英語の授業で商品広告という議題で、ある商品を商品広告をしろといわれ、この英語広告はビデオを撮ってやるテレビの広告見たいな物なのですが・・・・僕は英語でも日本語でも商品広告をしたことがないのでうまくわかりません。なので、何か参考になる英語広告の例文はないですか?あと・・・・

  • 大丈夫でしたか?を英語で・・・

    先日、東北地方で大きな地震がありましたが、 そのような時、知人の方に日本語では「地震は大丈夫(被害にあってないですか?)ですか?」とか聞きますが、 英語ではどんな風に表現するんでしょうか? are you all right?じゃ軽すぎる感じがしますし・・・。 他、友達の家の近くで大きな事故などがあって「事故には巻き込まれていませんか?(大丈夫ですか?)」など・・・ 日本語で考えているせいか、いい言葉が浮かびません。 アドバイスをお願いします。。。

  • 英語力上達のために取り組んでいることは何ですか?

    英語を上達させたいです。海外ドラマの英語を繰り返し聞くことを継続すれば、いつか聞き取れるようになるでしょうか? 大学受験のリスニングを優先させるよりも、表情やその場の状況が視覚的に見れる海外ドラマを 字幕つきで見た方が上達すると思いますか? 現実はリスニングの英語は聞き取れても、ドラマの英語は字幕なしではほとんど聞き取れません。ドラマを数回見ることによって、語彙数も増やすことができると思うのですが…。 日本語の文章と英語の文章を同じ場面でそれぞれ表示して見ています。 わからない慣用表現などは質問したり、調べたりしています。 そもそも、生きた英語は、大学受験突破後、それから社会人になってから、本格的に学ぶものなのでしょうか?

  • かくし味 を英語で言うと

    英語の勉強のために英語のドラマを見ています。 日本語の字幕で「・・・かくし味・・・・」 英語で「・・・ex special kick・・・・」 と聞こえました。 英語の字幕がないので、正しいのかどうかわかりません。 手元の辞書にも載ってなくて、ネットでもみつかりません。 別の英語で隠し味が出てたんですけど、そういう風には 聞こえませんでした。この英語に似た発音でかくし味は ないものでしょうか?

  • 英語で「切り返し」って何ていうのでしょうか?

    こんにちは。 フト気になったのですが、ゴルフではよく英語が使われ、 スイングの動きでもテークバック、インパクト、フォロースルーと いうふうにカタカナ表現で聞くことが多いのですが、「切り返し」だけ なぜか日本語でしか聞いたことがない気がします。(私だけ??) ひょっとして日本でははそんなに馴染みのない英語表現なのでしょうか? しょうもない質問ですが、よろしくお願いします!

  • 「もっとちゃんとした英語を使ってくれる?」

    私は海外のフォーラム(掲示板)に出入りしています。 先日あるパソコンのソフトについての技術的質問を名指しでされたので答えたいのですが、正直言って略語ばかりで何を言っているのか分かるまでに時間を要しました。海外でアメリカベースのフォーラムとはいえ日本以外にもたくさんの国の人が見ていますし、その人に「何言ってるか分かりにくかったんだけど、もっとちゃんとした英語を使ってくれる?私は英語が母国語でないし、ましてや難しいパソコンの話なんだし」と注意したいのですが、アメリカ人(多分アメリカ人と思います)にそんなことを言っていいものか、と迷っています。 向こうははっきり言う国なのでもし私が訳の分からない英語を使っていれば注意すると思いますが、こちらが(母国語でもないのに)注意していいものか、大体私だって前置詞とか正確ではないだろうし…と思っています。 そう言ったところでケンカになりたくないのですが、言ってもいいものでしょうか? カテゴリー違いかもしれませんが、アドバイスお願いします。

  • 「ある」「ない」を単体で使う 英語

    「見たいテレビある?」「ない」 「夢はありますか?」「ない」 「ボールそこにあった?」「ない」 「君の指輪は?」「ない・・・」 「金は?」「ある」 「テーブルの上にボールがある」「ないよ」 日本語では全部「ある」「ない」ですが、英語では No,none at allとかThere are not ballsとかそれぞれ別の表現を使っていたのですが、便利な表現はないのでしょうか? 物がなくなった時に映画なんかでは「Gone」(ない)なんかは聞いたことあります。 見たいテレビを聞くときなんかには使えませんけど。 英語には「ある」「ない」みたいな便利な表現はないのでしょうか?