• ベストアンサー

意味を教えて下さい(ノε<。泣)

これの意味を 教えて下さい(;´д`)↓↓ Non posso fare a mono di amarti. Sei sempre nei miei pensieri enel mio cuore. Vedi come sono pazzo di te? Voglio sempre tutto di te. Io L'amo.Sia insieme sempre con me. です( ´△`) 全然わからないので お願いします<(_ _;)>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.3

初めまして。 解る部分だけ訳しますね。 Sei sempre nei miei pensieri e nel mio cuore. (君は)僕の思考と心の中にいつも‥。 Vedi come sono pazzo di te? 見てよ。僕って(君に)狂ってるでしょ! Voglio sempre tutto di te. (僕は)君の全てを欲してる‥。 Io “L’amo”. 私‥『私の愛』。 Sia insieme sempre con me. ずっと私と一緒‥。 Non posso fare~ ですが、Nonと否定を示していながらpossoの『~していいですか?』は何か変な感じしますね。 最後の“Sia”は略語でしょうか‥人名でしょうか‥。 (´△`)

dp13s2
質問者

お礼

それだけでもわかれば 充分です(*゜▽゜ノノ゛☆ ありがとおございました(g>ω<)g

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.2

Google先生も困るでしょうね、何か所か綴りの間違いもありますから。 まぁ、手っ取り早く言うと、 「あなたのことが好きです」 という意味です。

dp13s2
質問者

お礼

ありがとうございます(。・▽・。)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

こんにちわ。 イタリア語ですね。 Google先生に翻訳してもらうのが手っ取り早いです。

dp13s2
質問者

お礼

ありがとうございます(。・ω・。)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • イタリア語で・・・

    もらったメールにTutto il piacere sara mio.とイタリア語で書いてあったのですが、いまひとつ意味が分かりませんのでどんな感じなのか教えてください。あと、Ti amo.とTi voglio bene.の微妙な違いについて知りたいのですが・・・。どちらの方が強い気持ちになりますか? どちらも親友レベルの人には使わない方がいいですか(笑)? あと女性どうしで使ったらおかしいでしょうか??よろしくお願い致します。

  • イタリア歌曲Amorosi miei giorni

    イタリア歌曲の「Amorosi miei giorni」の読み仮名(カタカナ)を教えて頂けませんか。 Amorosi miei giorni, chi vi potrà mai più scordar, or che di tutti i beni adorni, date pace al mio core e profumo ai pensieri? Poter così, finchè la vita avanza, non temer più gli affanni d'una vita d'inganni, sol con questa speranza: che un suo sguardo sia tutto il mio splendor e un suo sorriso sia tutto il mio tesoro! Chi di me più beato, se accanto a sè così non ha un dolce e caro oggetto amato, sì che ancor non può dire di saper cos'è amore? Ah, ch'io così, finchè la vita avanza, più non tema gli affanni d'una vita d'inganni, sol con questa speranza: che un suo sguardo sia tutto il mio splendor e un suo sorriso sia tutto il mio tesoro!

  • イタリア語を訳してください。伊→日

    こんにちは。次のイタリア語を訳していただけますか?? この会話(と思われる)の内容がどうしてもしりたいんです。 助けてください。 Viva la cuoca! Ciao Faciula. Como va la tua vita? speto ci tutto in gamba. io non poso dire niente per ce sempre facio tutto lo ce volio. Pecato no cisiamo visto a la spanga va ve, un altura volta. Adeso rimano a la (地名)verso a il fino di curso, sono ance contento felice pleno di gillia e sensa paranoia. Sai avito da una italiana e due Austriacibma como poi guardare il mio italiano e un po burtito bo..... E tu dove caczo sei , labori studi , vivi diun vecio rico , dai racontami. Un vacccione , a Feliz natal y tutto dicueste yenero. non va , e Testa di Kartofeld Ciao cara.

  • 【イタリア語】男性名詞?女性名詞?

    結婚指輪に入れる言葉を色々と調べてみたのですが、イタリア語には男性に言う場合と女性に言う場合で変わるということを 聞きました。イタリア語に詳しい方がいらっしゃいましたら、お手数ですが、下記の文章が対男性のものなのか対女性のものなのか、 また、もし文章が対男性であれば対女性用の表現を、対女性用であれば対男性用の表現を是非教えていただけませんでしょうか? 一生身に着けるつもりでいる結婚指輪の言葉が間違っていたら彼女に愛想をつかされかねないのでw、何卒宜しくお願いいたします。 (1)Dal mio cuore al tuo (2)Ad una persona speciale (3)A Lei chi sono speciali con amore (4)Tu sei cosi` speciale (5)Comincia da qui (6)Godiamo! (7)Andiamo facile! (8)mi hai rubato il cuore

  • イタリア語の添削お願いします(面接でのイタリア語)

    イタリア関係の会社での面接で、志望動機とイタリア語スキルについてイタリア語で言えるように準備しています。以下、添削お願いします。 志望動機 Sono molto intressato nell XXXXX, e cio e perche ho fatto domanda per la sua societa. Se sono assunto, imparero ed acquisiro tutte le abilita e le conoscenza richieste per il lavoro al piu presto possibile, e faro il mio meglio di fare un contributo a questa societa. L'apprezzerei, se Lei potorebbe dare il considerazione positivo per me assumere. 最後の「採用を前向きに検討いただければ幸いです」の意味で文章を作りましたが(自信ないです)、もっと簡単な言い方で同じような意味になる言い方を教えてください。 イタリア語 Ho studiato la lingua all'universita e l'ho usato ogni giorno a una societa italiana che ha lavorato per. Sebbene non ho parlato l'italiano per piu di 10 anni adesso, ho cominciato lo studio esso dal giorno ho inviato il mio riprende a lei e continuera a fare per fare il mio lavoro correttamente. よろしくお願いします。

  • プッチーニのイタリア語を聞き取りを補完/訂正

    イタリアの作曲家プッチーニの肉声を録音したものは、一つしか残っていないそうです。 Giacomo Pucchini の肉声は https://www.youtube.com/watch?v=SPXPZWilkAk が唯一と言われています。 このイタリア語の内容は訪れたニューヨークで、皆さん有り難うと言っているだけで、 つまらない物ですが、それでも、友達も一緒に何回も聞いて、書き出してみました。 しかし、録音も悪く、聴き取れません。 多くの方々にも相談しましたが完成しません。 上記のサイトには英訳が入っていますが、これを参考にしても、私には聴き取れないのです。 と言うことで、途中成果を以下に示しますので、補完/訂正をお願いいたします。 プッチーニと夫人の声です。 ============= Giacomo Puccini; Ringrazio con tutto cuore Egregio signore Viafora per il gentili parole pronunciate. Sono veramente grato al gran pubico di NewYork per la accoglienza de tante entusiasta tiche ・・・・ di l'opera.。 Accetto l'auguri di buon viaggio e finito gridando America forever !! Elvira Puccin; Moglie; Da parte mia l’honore tributaire il mio marito. lascio un saluto ringraziamento a tutti specialmente dei banbin donne americanne che oppure tanto di noi. ============== よろしく

  • イタリア語で自己紹介。

    イタリア語を勉強し始めて間もない者です。 イタリア語で自己紹介をしたいのですが、下記の文章であっていますでしょうか? プライベートは○○に置き換えてあります。 Piacere. Mi chiamo ○○. Una ragazza giapponese di ○○ anni. Sono commessa. Qual'e il suo mestiere? Amo ghi animali e ho sei gatti in casa e Lei? Vorrei viaggiare nel sud italia. 以上です。お手数ですが、間違ってる所などあれば教えて下さい。 それから「私の将来の夢はイタリアに住む事です」はイタリア語で何といいますか?教えて下さい。

  • イタリア語の歌詞抜粋

    友人から送られてきた歌詞の意味が分からず、詳しい方に翻訳していただけたらと 思っています。 イタリア語で書かれた歌詞で、今の自分の気持ちを表現しているそうです。 その友人は最近元気がなく、少し心配なこともあり、歌詞の大体の意味だけでも知りたい と思っています。 お手数ですが、よろしくお願いします。 以下の文です。 stanno vicini e distanti marito e moglie; Perché non me lo hai mai detto che ti andava un po' stretto? Questo sembrava il mio posto ma sotto sotto...sotto sotto Il tuo respiro finiva ad imbuto, e giù sorsi di vino se uscivo un minuto. però non un fiato..nessuno ti veda mangiare nuda del dolce avanzato. Da quanto tempo mi guardi attraverso ed io stupido, perso negli occhi che ho scelto E' la tua bocca che mi manca soprattutto, tu sei cresciuta come un cuore nel mio petto; Se non avrò più un altro amore come il nostro io preferisco amarti ancora di nascosto di nascosto Avrei dovuto, hai ragione, leggerti in faccia, come una mela che è marcia e non si sa dove; Quando avrai un dolore di cui ti vergogni, fatti sentire a parole o prendimi a pugni! Ma tu quel difetto di parlare poco e se io avessi avuto soltanto un sospetto. Però non è tardi per restare insieme: siamo più grandi vedrai andrà bene. Da quanto tempo mi guardi attraverso ed io stupido, perso negli occhi che ho scelto E' la tua bocca che mi manca soprattutto, tu sei cresciuta come un cuore nel mio petto; Se non avrò più un altro amore come il nostro io preferisco amarti ancora di nascosto di nascosto 大体の意味だけでも十分です。 よろしくお願いします。  

  • イタリア語の歌詞和訳

    お詳しい方が居られましたら、この歌詞を和訳していただけないでしょうか。 Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò solo te io amerò Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò e a nessun altro lo darò Lo darò alla tua dolcezza quando tu mi parlerai Ad ogni bacio ogni carezza che tu mi regalerai Lo darò ai tuoi desideri quando a te mi stringerai Lo darò a tutti i tuoi sogni che con me dividerai Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò solo te io amerò Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò e a nessun altro lo darò E se vuoi farti un'idea di quanto è grande questo amore Alza gli occhi verso il cielo e preparati a volare E quando sarai arrivato sul pianeta più lontano Quello è il raggio del mio amore ora sai quanto ti amo Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò solo te io amerò Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò e a nessun altro lo darò Sognami amore mio Ti coccolerò Sognami amore mio lo ti riscalderò E come in una favola Con un bacio ti sveglierò Dormi amore nel mio letto dormi qui tutta la notte E se sarà una notte fredda tu mi stringerai più forte E quando poi sarà l'inverno io non me ne accorgerò Sembrerà già primavera quando mi risveglierò Ninna nanna ninnaò quando mi risveglierò Ninna nanna ninnaò quando mi risveglierò Ninna nanna ninnaò guarda fuori come piove Ninna nanna ninnaò amore mio non te ne andare Ninna nanna ninnaò si lo so che è già mattinò Ninna nanna ninnaò resta qui stammi vicino Sognami amore mio Ti coccolerò Sognami amore mio Ti scalderò.

  • ラテン語訳

    ラテン語読めません!どうしても読めません。カタカナ読みにしてくれませんか? お願いします。 Il suo piacere &egrave; alla felicit&agrave; di marchio prendere la combinazione di azione qualcuno. La sua tristezza &egrave; al marchio il dolore prendere la combinazione di azione qualcuno. La strada &egrave; pi&ugrave; vita meravigliosa di niente non &egrave; anche se &egrave; scosceso sia. L'importante un che qualcuno ha senza fallisce lo deve trovare e crede che la prova dove sia vivo. Tutto l'amore, i coraggio, e la speranza sono nella mente della persona, troppo. &Egrave; atteso che tutta il di aprire la porta. Il mondo (Qualcuno:) sicuramente: per lei. &Egrave; probabile al sorriso これは英語の Your pleasure is to mark happiness by getting the share combination someone. Your sadness is to mark the pain by getting the share combination someone. The road is more wonderful life than anything not is even if it is steep either. The important one which someone has without fail must find it and believe proof where it is alive. All love, courages, and hope are in person's mind, too. It is waited that all open the door. <being able to make it a hand> The world (Someone :) surely : for you. It is likely to smile. をラテン語変換エンジンでへんかんしたんですが、、、。 できたらカタカナ読みにしてもらえるとうれしいんですが、、、。 これは一応ラテン語の歌だそうですが。