プッチーニのイタリア語を聞き取りを補完/訂正

このQ&Aのポイント
  • イタリアの作曲家プッチーニの肉声を録音したものは、一つしか残っていないそうです。
  • プッチーニのイタリア語の内容は訪れたニューヨークで、皆さん有り難うと言っているだけで、つまらない物ですが、それでも、友達も一緒に何回も聞いて、書き出してみました。
  • 上記のサイトには英訳が入っていますが、私には聴き取れないのです。と言うことで、途中成果を以下に示しますので、補完/訂正をお願いいたします。プッチーニと夫人の声です。
回答を見る
  • ベストアンサー

プッチーニのイタリア語を聞き取りを補完/訂正

イタリアの作曲家プッチーニの肉声を録音したものは、一つしか残っていないそうです。 Giacomo Pucchini の肉声は https://www.youtube.com/watch?v=SPXPZWilkAk が唯一と言われています。 このイタリア語の内容は訪れたニューヨークで、皆さん有り難うと言っているだけで、 つまらない物ですが、それでも、友達も一緒に何回も聞いて、書き出してみました。 しかし、録音も悪く、聴き取れません。 多くの方々にも相談しましたが完成しません。 上記のサイトには英訳が入っていますが、これを参考にしても、私には聴き取れないのです。 と言うことで、途中成果を以下に示しますので、補完/訂正をお願いいたします。 プッチーニと夫人の声です。 ============= Giacomo Puccini; Ringrazio con tutto cuore Egregio signore Viafora per il gentili parole pronunciate. Sono veramente grato al gran pubico di NewYork per la accoglienza de tante entusiasta tiche ・・・・ di l'opera.。 Accetto l'auguri di buon viaggio e finito gridando America forever !! Elvira Puccin; Moglie; Da parte mia l’honore tributaire il mio marito. lascio un saluto ringraziamento a tutti specialmente dei banbin donne americanne che oppure tanto di noi. ============== よろしく

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

BASKETMMさんが書き取られたイタリア語文の冒頭を検索にかけたら、トランスクリプションがすぐに出ました。 http://die-schoene-bloggerin.tumblr.com/post/84773687186/de-es-ce-ha-giacomo-puccinis-voice-during-a 努力のない回答ですみません。

BASKETMM
質問者

お礼

昨年12月から、苦労していたのです。 友人にも時間を使わせ、イタリアにプッチーニ音楽学校があることを見つけて、 メールをし、成果なく、諦めかけていたのです。 【努力のない回答】と書いておられます。嬉しいやら、悔しいやら、 涙が出ます。 冒頭の文章をキーワードにする検索とは思いつきませんでした。 このヒントが将来とても役立ちそうです。 教えていただきついでで申し訳ありませんが、イタリアのQ&Aサイトをご存じありませんか。 ドイツでは、Gute Fragen とか wer-weis-was などのサイトでお世話になっていたのですが、 イタリアのものがあれば、有り難いといつも思っているのです。 ================= プッチーニの声は、参加しております【映像オペラを楽しむ会】の月次例会で披露します。 まったくお素人の会ですが、物知りが多く、私は発言を求められても、通常はだんまりなのです。 いただいたお答えを双方、十分検討してから、質問を閉じます。イタリア語は、得意でないので、数日はかかるでしょう。、

その他の回答 (5)

回答No.6

私がNo.1で挙げたサイトが重複していますが、日本にはこういうデータベースはないですね。毎回、各国語で検索して、見つかれば幸い、という感じです。 No.2のPDFには、間違いがあるようです。 誤 Accetto l’augurio del buon viaggio e finisco con le parole: “America forever”. 正 Accetto l’augurio del buon viaggio e finisco gridando: America Forever! 以下、余談です。 ブラームスの肉声がほんの少し残っていることは昔から知っていましたが、こういう記録はほとんどないですね。最初に自分の名前を言って、あとは『ハンガリー舞曲第5番』をピアノで自作自演している録音です。 ブラームスの肉声:Haus von Herrn Doktor Fellinger, bei [by?] Herrn Doktor Brahms, Johannes Brahms. https://www.youtube.com/watch?v=yRcMPxbaDAY チャイコフスキーも残っています。これは、ブログで訳している方もいますし、Wikipediaのロシア語版にはロシア語で、日本語版には日本語と英語で出ています。 1890年 チャイコフスキーの肉声 http://blog.goo.ne.jp/neoakita/e/9058cd09a3434d39dd41b34e4ca2c5a3 Wikipedia 日本語 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%94%E3%83%A7%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%82%B3%E3%83%95%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%BC#.E3.83.A1.E3.83.87.E3.82.A3.E3.82.A2 Wikipedia ロシア語 https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%9F%D1%91%D1%82%D1%80_%D0%98%D0%BB%D1%8C%D0%B8%D1%87#.D0.93.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D1.81_.D0.A7.D0.B0.D0.B9.D0.BA.D0.BE.D0.B2.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.B3.D0.BE ラフマニノフは、無声の映像記録は断片的に結構残っていますが、肉声はやはり一瞬です。これを書き取ったものはまだ見つけていません。 https://www.youtube.com/watch?v=QB6-gT-dt18 アインシュタインがモーツァルトのヴァイオリン・ソナタを演奏している録音がありますが、幼少時から弾いていただけあって、かなりの腕前です。 https://www.youtube.com/watch?v=AmDhvLGQonk

BASKETMM
質問者

お礼

Grazie mille. / Vielen herzlichen Dank. サイトのスペル間違いも確認いたしました。 皆様へのお礼もかねて、イタリア語の和訳を書こうかと思いましたが、 難しいので、止めることにいたしました。簡単なこと lascio un saluto だけでも、なかなかピッタリの訳が出来ないのです。 アインシュタインのヴァイオリンうまいですね。楽しく聴かせていただきました。 ロシア語は降参いたします。 また近いうちにこのサイトでお目に掛かります。

  • vampi
  • ベストアンサー率31% (329/1033)
回答No.5

音楽学校は単に名前を冠した場合が多いです。ヴェルディなんか自分を落とした通った事もない音楽学校の名前になっています。 こういうところに問い合せた方が良いかもしれません。 http://www.fondazionegiacomopuccini.it/

BASKETMM
質問者

お礼

有り難うございます。 1.ヨーロッパを歩きますと、小さな町の音楽学校や、音楽教室に音楽家の名前を附けていルノを、よく見かけます。ファーイーストの国から変な質問が来たら困っているかも知れません。まあ、有害質問でもなく、サーバーテロリストでもありませんから、許していただきます。 2.実は、理工学の分野では、仕事上 博物館、大学図書館などには お世話になっております。趣味の分野でもあまり迷惑にならない程度に利用しようと思います。素人の愚問は迷惑かな。Giacomo Puccini Museum, Lucca はメモいたしました。 有り難うございました。

  • vampi
  • ベストアンサー率31% (329/1033)
回答No.4
BASKETMM
質問者

お礼

vampiさん 正にこれを探していたのです。有り難うございました。 1.このサイトをどのようにして発見されましたか。 2.この様なサイトが日本にもあるとよいですね。和訳も附けて誰でも簡単に見つけられるデータベースのようなもの。 今後ともよろしく。

回答No.3

がっかりさせて申し訳ありません。しかし、こういう質問はなかなか回答がつきませんし、私にも手に負えませんし、それでいて、やはりプッチーニの声と聴くと、何と言っているのか知りたいですし・・・ イタリアのQ&Aを少しく探して見たのですが、写真、旅行、不動産など、テーマごとに違うQ&Aサイトはあるようですが、複数のカテゴリがある総合的なQ&Aがなかなか見当たりません。クイズのようなサイトがたくさん出てきます。YAHOOなら各国でやっています。 https://it.answers.yahoo.com/ もう一つあったのですが、カテゴリ分けもありませんし、使い方がよくわかりません。 http://board.it.nostale.gameforge.com/board242-nostale-it/board244-domande-e-risposte/ 改めて質問なさった方が、ほかの方の目に留まるかもしれません。

BASKETMM
質問者

お礼

Tastenkasten_さん お手間を掛けました。 私には、プッチーニの声はあまり魅力的ではありませんでした。 もっと人を引き込むような声を勝手に想像していたのですが。 アインシュタインの声などを見つけては喜んでいるこの頃です。 今後ともよろしく。

回答No.2

こちらの70ページにも出ていました。 http://www.rodoni.ch/A2/puccini-per-amico.pdf

関連するQ&A

  • イタリア語、助けてください!!!

    イタリア語で誕生日カードにメッセージを書こうと頑張ってます。。 自分で調べたりしながら、色々考えていたのですがもうなんだかわけがわからなくなってきました。 私(女)から男性へ宛てたカードなのですが、 私の考えた文は tantissimi auguri di buon compleanno!! spero che il tuo 2012 sara un buon anno per te! l'anno prossimo voligo festeggiare insieme a te! non vedo l'ora di vederti. con tant affetto 以上です。 ちなみに私は全くイタリア語がわからないのですが、わからないなりにかなり頑張って調べたりしました。男性とか女性でかわったりとかもうわけがわからなくなってきました。。。 上記の文で女性から男性へで大丈夫ですか? ちなみに、Dear~のような言葉はCaraですか?Caroですか? もっと最上級の言葉ってあるんでしょうか? みなさんお知恵をお貸しください。。。 普段は英語で会話してるんで、英語の手紙も添えるんですが、誕生日カードだけはどうしてもイタリア語で書きたいんです。。。

  • プッチーニ歌曲のイタリア語の歌詞の和訳が知りたい

    G.PucciniのSogno d'orという歌曲の歌詞についてです。 イタリア語がわからないため単語ごとに辞書をひいて翻訳してみたのですが、どうにも要領を得ません。 曲をご存知の方、若しくはイタリア語ができる方、正確で自然な和訳を教えて頂きたいです。 歌詞をここに書きます。どうぞお願いします。 Sogno d'or Bimbo, mio bimbo d'amor, mentre tu dormì così un angiol santo si parte lontan per incontrarsi con re sul candido origlier. È t'avolge di fiabe un vol, e ti narra di fate e tesor! Bimbo d'amor, ecco il sogno d'or!

  • イタリア語 翻訳お願いします!

    イタリア人の友人(男性)とメールをしているのですが、 まだまだ勉強中でうまく意味がとれません。 già parliamo italiano così impari meglio. il cuore è per me??:)) 日本語訳よろしくお願いします!

  • イタリア語の添削お願いします(面接でのイタリア語)

    イタリア関係の会社での面接で、志望動機とイタリア語スキルについてイタリア語で言えるように準備しています。以下、添削お願いします。 志望動機 Sono molto intressato nell XXXXX, e cio e perche ho fatto domanda per la sua societa. Se sono assunto, imparero ed acquisiro tutte le abilita e le conoscenza richieste per il lavoro al piu presto possibile, e faro il mio meglio di fare un contributo a questa societa. L'apprezzerei, se Lei potorebbe dare il considerazione positivo per me assumere. 最後の「採用を前向きに検討いただければ幸いです」の意味で文章を作りましたが(自信ないです)、もっと簡単な言い方で同じような意味になる言い方を教えてください。 イタリア語 Ho studiato la lingua all'universita e l'ho usato ogni giorno a una societa italiana che ha lavorato per. Sebbene non ho parlato l'italiano per piu di 10 anni adesso, ho cominciato lo studio esso dal giorno ho inviato il mio riprende a lei e continuera a fare per fare il mio lavoro correttamente. よろしくお願いします。

  • イタリアの通販を利用して先日以下のイタリア語のメールが来ました。

    イタリアの通販を利用して先日以下のイタリア語のメールが来ました。 翻訳サイトをしたのですがいまいち理解できません。 イタリア語が分かる方、どのような内容のメールか翻訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 Si prega di confermare i Suoi dati personali Ciao Come parte delle nostre misure di sicurezza, controllare regolarmente l'attivit・dello schermo PayPa Chiediamo le informazioni che avete per i seguenti motivi: Il nostro sistema ha rilevato oneri insolito a una carta di credito collegata al tuo conto PayPal. ・l'ultimo sollecito per accedere a PayPal il pi・presto possibile. Una volta che si connette PayPal fornir・misure volte a ripristinare l'accesso al tuo account. Una volta connesso, segui le istruzioni per attivare il tuo account Ti ringraziamo per la vostra comprensione mentre lavoriamo ha garantire l'account di protezione.

  • イタリア語を訳してください!

    友人からイタリア旅行のお土産にリゾットをもらったのですが・・・作り方が読めません(泣) どなたかこのイタリア語を訳してくださいませんか。500mlと15分しかわかりません・・・ (1)Versare il contenuto della busta in una casseruola contenente 500 ml abbondanti di acqua fredda. (2)Portare ad ebollizione senza coperchio,mescolando con cura. (3)Cuocere per 15 minuti,mescolando di tanto in tanto. どうぞよろしくお願いします。

  • イタリア語がわかる人へ

    il musical piu visto di tutti l tempi finalmente al cicema この文章はイタリア語かと思われます。 何と書かれているのでしょうか?

  • イタリア語の訳をお願いします。

    イタリアでクノールのリゾットを購入しました。 何となく意味は分かるのですが、はっきり知りたいのでお願いしたいのですが・・・。 1.Versate il dontenuto della busta in mezzo litro di acqua fredda (950 ml se preparate 2 buste). Mescolate e portate a bollore. 2.Fate cuocere a fuoco medio,senza coper- chio,finche tutta l'ac- qua non sia stata as- sorbita.Mescolate di tanto in tanto,soprat- tutto a fine cottura. 3.Qualche istante prima del termine della cot- tura aggiungete un cucchiaio di olio di oliva,mescolate bene e servite. それと、これはやはりイタリアじゃないと購入できないのでしょうか。 残りあと2袋しかないので・・・。もっと食べたい~♪

  • イタリア語を訳してください。伊→日

    こんにちは。次のイタリア語を訳していただけますか?? この会話(と思われる)の内容がどうしてもしりたいんです。 助けてください。 Viva la cuoca! Ciao Faciula. Como va la tua vita? speto ci tutto in gamba. io non poso dire niente per ce sempre facio tutto lo ce volio. Pecato no cisiamo visto a la spanga va ve, un altura volta. Adeso rimano a la (地名)verso a il fino di curso, sono ance contento felice pleno di gillia e sensa paranoia. Sai avito da una italiana e due Austriacibma como poi guardare il mio italiano e un po burtito bo..... E tu dove caczo sei , labori studi , vivi diun vecio rico , dai racontami. Un vacccione , a Feliz natal y tutto dicueste yenero. non va , e Testa di Kartofeld Ciao cara.

  • イタリア語を訳してください(プリンの作り方)

    Creme Caramelの素を買ってきました。 イタリア語で作り方が書いてあるのですが、何となくわかるのですが、きちんと作りたいのでよろしくお願いします。 Aggiungere 1/2 litro di latte al contenuto di una busta 1. Distribuire il caramellato di una bustina in 4 stampini(o in uno stampo grande).Mescolare il contenuto di una busta grande in un pentolino con il latte aggiunto poco alla volta,ottenendo una crema senza grumi. 2. Portare ad ebollizione e far bollire per 3 minuti a fuoco medio continuando a mescolare. 3. Versare la crema negli stampini. Il creme caramel puo essre sformato dopo almeno 2 ore di frigorifero.