• ベストアンサー

大至急!!すいません。英訳お願いします。。。

英語でファンメールを出したいのですが英語に弱く… m(><)m翻訳サイトを使わない翻訳をお願いしたいです。。。 東京公演今日で一ヶ月ですね!おめでとうございます。 そしてハードスケジュールお疲れさまです! あなたのファンがどんどん増え続けてます! ○○あなたの魅力は本当にすごい! 私は残り2ヶ月のショーを楽しみます。 以上になります。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

Dear xxxxx, Congratulation, you have performed in Tokyo for a month today. And, you must have been tired with your hard schedule. Your fans are increasing in number day by day. ○○, You are really attractive. I am looking forward to see your stage left for next two months. With a lot of admiration. xxxxxxxxx

tamuking_tower
質問者

お礼

本当にありがとうございました!!!!

関連するQ&A

  • m(><)m英語に翻訳お願いします!

    英語でメールを出したいのですが英語に弱く… m(><)m翻訳サイトを使わない翻訳をお願いしたいです。。。 今日の公演を観に東京から来ました。 あなたのダンスは本当に素敵ですね! 今までショーを10回観ました。 9月、10月、11月も行きます!! プレゼント気に入ってくれると嬉しいです! まだまだ続く長い公演と暑い東京で 体を壊さずがんばって下さい。 これからも応援してます! 以上になります何卒宜しくお願いします。

  • どなたか英訳をお願いいたします。

    ***で囲まれている文章を英訳してほしいのです。 私は英語が大の苦手です。 しかし、無料の翻訳サイトは頓珍漢な文章になってしまうので、ここでみなさんのお力をお借りしたいと思いました。 AAAはショーの名前、 BBBはショーをやっている施設名、 CCCはショーの公演ステージの名前です。 わかりづらくてすみません。 *** とにかくこの目で見たいと思いました。 しかし、調べていくうちにAAAはすでに何年も公演されているということがわかり、 終演までもう長くないのではないかと不安になりました。 だから私は、すぐにBBBに行く計画を立てました。 開演後すぐにCCCへ向かい、数時間並んだ甲斐あって、最前列の席に座ることが出来ました。 *** どうか、宜しくお願い致します。

  • 英訳していただけませんか。

    海外アーティストへのメッセージを 書いているのですが この時間まで辞書を片手に頑張ってはいるものの どう表現して良いのか悩んでばかりで、全く進みません。 時間に余裕がなく困っています。 どうか英訳していただけないでしょうかm(__)m 1ヶ月に及ぶ長い日本ツアー、お疲れさまでした。 私はアルバム「****」←(アルバム名が入ります)が好きなので 今回、○○○○○←(国名が入ります。)の現代曲の演奏はとても 楽しませていただきました。 またの機会にアルバムの中から何曲か演奏していただけると 嬉しいです。 ちなみに、「****」の中では12曲目の***が好きです。 次は台湾公演ですね。ハードスケジュールですが お体には気をつけて頑張ってください。 それでは、再び日本でお会いできることを楽しみにしています。 宜しくお願い致しますm(__)m

  • 英訳してください;

    イギリスの人に手紙を送りたいのですが、 英語が大の苦手で英訳できません;; 英訳の得意な方、下記の文章を英訳してください!! お願いします。 --------------------------------------------------------- はじめまして。私は○○です。 この度は宮城と東京での公演お疲れ様でした。 私は宮城で行われたコンサートを見に行きました。 とても素晴らしいコンサートで、遠くまで見に行った甲斐がありました。 特に第二部の○○さんのソロがとても上手で感動しました。 素晴らしいコンサートをありがとうございました。 私が●●を知ったのはニヶ月ほど前です。 たまたま立ち寄った店で●●の曲が流れていて あまりの歌声の美しさについ聞きほれてしまいました。 それがきっかけで●●の曲を聞くようになりました。 ●●の曲はいつも私に安らぎを与えてくれます。 これからもたくさんの人たちに感動や安らぎを与え続けてください。 私は●●が大好きです!これからも頑張ってください!! よかったら△△して下さい。 ---------------------------------------------------------- これらを訳してください!!!!!! 本当にお願いします!!

  • 英訳お願いします。

    ユーチューブなどで動画にコメントをよく英語でいただけたりするのですが、なんとなく意味はわかってもうまく返事を書くことができません。 翻訳サイトを複数めぐってそれっぽい感じの文を短く返事するぐらいしかできないのですが、 きっとサイト翻訳だと変な英語だと思うので、そのあたり英語に自信のない旨を入れておきたいので以下内容は意味が通じるか確認をお願いします。 「しかし、私は英語が苦手です。正しく返事が書けていなかったらごめんなさい。」 ↓ 「but...I am afraid…I am not good at English.  I'm sorry if the reply cannot be written correctly. 」 よろしくお願いします。

  • 今日のグランセイザー

    おはようございます!今日のグランセイザーの終了時にショーの招待募集があったそうです。(大阪公演と東京公演のみらしいです)ダンナが見ていたのですが詳しく覚えてなくて私はこの時だけ用事をしていて日時を見ていなくて他のサイトを調べましたが分かりませんでした。どなたか見られて控えておられる方詳しい内容を教えて戴けないでしようか。宜しくお願い致します。

  • 【急いでいます】韓国語に翻訳お願いします。

    親しいミュージシャンに送るメールです。 最近、体調を崩したまま海外公演に行く事になりました。 少しでも元気づけたいので、 どうか力を貸してください。 ※出来れば、翻訳サイト以外で訳していただけると嬉しいです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 私の知っている数少ない言葉で あなたの心が癒せますか?。 あなたを想う気持ちだけでは、 色々足りない事が多過ぎますねぇ。 異国の人に恋するなんて 自分でも信じられない事なんです。 好奇心は旺盛だけど、 以外と保守的で。。。。 もうすぐ、香港ですね。。。 あなたの海外ファンがまた増えますねぇ。。。。 嬉しい反面、とても寂しくもあります。 嫉妬心ですかねぇ。。。 しかし、あなたを愛するファンとして しっかり見送らなければいけませんね。 環境が変わると疲れが出やすいです。 どうか、無理をしないでくださいね。 元気に、本国へ帰られる事を祈っています。 素敵な公演を楽しみにしている香港のファンに 最高の音楽を届けてあげてください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 【急いでます】韓国語に翻訳お願いします。

    大好きな韓国のアーティストに送るファンレターです。 来日の日が迫ってきました。 自分で訳せないものかと努力しましたが、 難しかったです(/TДT)/。 翻訳サイトを使わないで、訳して頂けたら嬉しいです。 どうか、お力を貸してください。 よろしくお願いします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ようこそ日本へ。 また、日本で しかもこんなに早くに あなたの姿を見れると思っていなかったので、 とっても嬉しいです。 夢じゃないよねぇ。。。。 今日は、どうしても会いたくて 仕事をズル休みしてしまいました。 仕事が全ての私に 仕事以上に大切なものが出来たみたい。。。 ○○の優しさに、ついつい甘えて メールを送ってしまってごめんねぇ。 あなたの邪魔になるのではないかと、 いつも送りながらドキドキしてるの。 なるべく控えようと努力しているんだけど、 どうしても恋しくて。。。 ○○からの返信がどれほど嬉しいか想像出来る?。 上手く説明出来ないけれど・・・・ 自分が世界で1番の幸せ者だと実感出来るほど嬉しいんだよ。 あなたから貰った言葉を、何度も何度も読み返して その度に幸せを感じてる。 もう、充分大人なのに。。。。 なんだか、子供に戻ったみたい。 私もまだ、こんなに無邪気に誰かを愛せるんだと ビックリしています。。。。。 全てを捨てて渡韓してしまおうかと思うほど 狂おしくあなたに恋をして、数ヶ月。 激しい恋心は、温かなファン心理へと成長しています。 ずっと、ずーーっと、 長く、あなたを愛するファンになります。 この手紙は、公演後に届いているのかな?。 きっとカッコイイ公演を見せてくれた後だよね♪。 お疲れさまでした。 今夜は、ゆっくり休んでねぇ。 少しは、日本で遊べるのかな?。 楽しい思い出を作って帰ってねぇ。 そして、またいい音楽を聴かせてください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 受付時間を英訳

    あるお店のパンフレット・名刺等を作るのですが、英語が不安なので宜しくお願いします。 受付時間 → Acceptance time 出勤予定 → Schedule of going to work 翻訳サイトで調べたら上記のようになりました。 従業員個人の出勤予定は、「Schedule」で良いような気がするのですが… 例えば、mr./am./TPO 等のように、略した表記とかあるのでしょうか? どのように書くのが一般的か教えて下さい。

  • 【至急】和訳お願いします!!

    【至急】英語解読得意な方、和訳お願いします…!!  「 thank you so much for such an amazing drawing. I love it! This is incredible! make sure you say hi after my show so i can thank you in person! 」 を和訳してください…!! とあるテーマパークの外国人キャストの似顔絵を描き、ご本人から頂いたメッセージなのですが… 翻訳サイトで訳してもよくわからなくて…どなたか至急お願いします!!m(;;><;;)m