• ベストアンサー

英訳していただけませんか。

海外アーティストへのメッセージを 書いているのですが この時間まで辞書を片手に頑張ってはいるものの どう表現して良いのか悩んでばかりで、全く進みません。 時間に余裕がなく困っています。 どうか英訳していただけないでしょうかm(__)m 1ヶ月に及ぶ長い日本ツアー、お疲れさまでした。 私はアルバム「****」←(アルバム名が入ります)が好きなので 今回、○○○○○←(国名が入ります。)の現代曲の演奏はとても 楽しませていただきました。 またの機会にアルバムの中から何曲か演奏していただけると 嬉しいです。 ちなみに、「****」の中では12曲目の***が好きです。 次は台湾公演ですね。ハードスケジュールですが お体には気をつけて頑張ってください。 それでは、再び日本でお会いできることを楽しみにしています。 宜しくお願い致しますm(__)m

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#13899
noname#13899
回答No.2

下の方が言うとおり、「お疲れ様」という表現は日本独自で訳せないんですよね。Thank youに置き換えるとかしたら良いのでは。 辞書を片手に頑張っていて、言われるとおり英訳が全く進んでないようですね(笑)。 Thank you very much for coming to perform in Japan. Since I like very much your album "****", I enjoyed so much when you played the music from OOOO at the concert. I hope you'll play some of the music from this album also next time. My favorite tune is the 12th "***". Your next concert is in Taiwai, isn't it? You'll be very busy, but, please take care of yourself. I hope you come back to perform in Japan in near future. 他にもいろんな人がいろんな言い回しで回答してくると思いますが、あなたの文面から直接翻訳するとこんな感じになります。

kyoto_m
質問者

お礼

そうですよね、「お疲れ様でした」という表現を訳すことは出来ませんよね。 日本語で書き、それを英語に訳していくのはとても難しいです(>_<) アーティストにファンレター書くのも初めてで ましてや苦手な英語となると、どうにもなりませんでした。 とても参考になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

んん、課題やレポートでなければいいのかもしれないけど、一応、「ご自分の判断や不明点の説明」を入れていただくのが、このサイトのルールになっているようです。どのみち、ご自分の言葉で書いたほうがよくありませんか? まず、しょっぱなから躓いているのは、「お疲れさま」なんていう、極めて日本文化的な表現を使ってしまっているからだと思います。こういう時には、幼稚園児でも使うような言葉に置き換えて、1つの文をできるだけ短くするといいですよ。 「1ヶ月のツアー。長かったですね。疲れたでしょう」とかね。では、がんばって。時間はたっぷりありますよ。

kyoto_m
質問者

お礼

「自分の判断や不明点の説明」がなく、こちらで ほとんどを訳していただくのはルール違反ですね。 申し訳ありませんでした。 bojaa様に英訳をしていただいたので、参考にしながら 頑張って自分なりの言葉で書いてみたいと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳してください;

    イギリスの人に手紙を送りたいのですが、 英語が大の苦手で英訳できません;; 英訳の得意な方、下記の文章を英訳してください!! お願いします。 --------------------------------------------------------- はじめまして。私は○○です。 この度は宮城と東京での公演お疲れ様でした。 私は宮城で行われたコンサートを見に行きました。 とても素晴らしいコンサートで、遠くまで見に行った甲斐がありました。 特に第二部の○○さんのソロがとても上手で感動しました。 素晴らしいコンサートをありがとうございました。 私が●●を知ったのはニヶ月ほど前です。 たまたま立ち寄った店で●●の曲が流れていて あまりの歌声の美しさについ聞きほれてしまいました。 それがきっかけで●●の曲を聞くようになりました。 ●●の曲はいつも私に安らぎを与えてくれます。 これからもたくさんの人たちに感動や安らぎを与え続けてください。 私は●●が大好きです!これからも頑張ってください!! よかったら△△して下さい。 ---------------------------------------------------------- これらを訳してください!!!!!! 本当にお願いします!!

  • 英訳御願いします!!!

    英訳御願いします!!! 私がLiberaをすきになったきっかけは、パナソニックのCMの曲をきいてからでした。 Far away は今でも大好きな曲です! 私はLiberaの中で、特にジョシュが大好きです! ジョシュの歌声を聞くと、いつも癒されます。 本当に大好きです! 今までのCDとDVDはすべてもっています! 新しいアルバム" peace "も買いました! どれも素晴らしい曲ばかりでした。 その中でも、ジョシュがソロの" Faithful Heart "が好きです! ジョシュの低音がはいる、" DEEP PEACE "も大好きです! 4月8日の東京でのコンサートに行きました。 初めて生でLiberaの歌声を聞きました。 とてもとてもとても美しい歌声でした! 私は感動して涙がとまりませんでした。 ジョシュの生の歌声を聞けて本当に嬉しかったし、もっとLiberaとジョシュの事がだいすきになりました。 サイン会では、ジョシュの所じゃなかったのでとてもショックでした。 しかし、最後にハイタッチできたので嬉しかったです! 本当に素晴らしいコンサートでした。 ありがとう!!!!!! 日本の観光はできましたか? 初日に東京タワーに行ったみたいですね! 東京タワーからの、日本の眺めはどうでしたか? とても気になります。 私の日本の食べ物のオススメは、鯛焼きです。 鯛焼きをしっていますか? 中にはあんこが入っていてとてもおいしいです! 今度日本にきたら、食べてみてください! 日本での次の公演の予定はありますか? 次のコンサートがもう待ち切れません。 ジョシュに会えるのを、楽しみにしていますね! 私はたとえ、高い声がでなくなったとしてもジョシュはジョシュだと思います。 わたしはずっとジョシュが大好きだし、いつも応援しています! 私の気持ちや考えている事が手紙で十分に伝わるか心配です。 私は永遠にLiberaとジョシュが大好き! あなたにあえて良かった。

  • 急いでいます。英訳お願いします。

    急いでいます。英訳お願いします。 ライヴで好きなアーティストにファンレターを渡したいのですが時間もなく、私の英語力では間に合わないので英語の得意な方英訳お願いします。 こんにちわ。 私は15歳の○○と申します。 日本でライヴパーティーを開いてくださって本当にありがとうございました。 私はあなたの素敵な歌を目の前で聴くことが夢でした。 今回あなたの曲を聴くことができて本当に幸せです。 ありがとうございます。 私は、2年前にあなたを雑誌で見て知りました。雑誌を読んだ後すぐにあなたの曲を聴き、今までにない歌詞と歌声に感動しました。私はあなたの曲を聴いたとき、あなたを知ることができて本当に良かったと思いました。 それからあなたの曲を毎日聴くようになり、大ファンになりました。 何かあるとすぐにあなたの曲を聴いて励まされています。 私はあなたが16歳の時に○○(←名前です)として活動されてたことを知り、16歳で夢を叶えるための努力をされていたことにすごく尊敬しました。 私はあなたの素晴らしい曲の中でも特にsimpleがお気に入りで、いつも聴いています。 simpleのミュージックビデオの撮影が日本だったことにとても驚きましたし、なによりすごく嬉しかったです。 ぜひ、また日本に来てください。 これからもあなたのファンとして活躍を楽しみにしています。 体に気をつけてください。いつまでも、応援しています。 ではまたお手紙書きます。 ○○より。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いしますm(__)m

    海外のピアニストの方のコンサートに行くことになったのですが お花と一緒にメッセージを贈りたいと思っています。 ご本人には知人を通じてお会いしたことはありますが いつも通訳をしてもらっていたので・・ いざ、自分で英語でメッセージをとなるとまるで進みません。 辞書や例文などを見て何とか頑張ってみましたが 時間がなく、どうしても分からないので教えてくださいm(__)m 「今日は親友と一緒に来ました。 彼女はあなたの演奏を聴くのは初めてで とても楽しみにしてます。 きっとあなたの素晴らしい演奏を聴いたら彼女もファンになること 間違いないと思います! いつも素敵な演奏を聴かせてくれてありがとうございます。 今日のステージも期待しています! すみません・・英訳のことで頭がいっぱいで 日本語も少しおかしいような気がします(>_<) 同じ意味合いならば直していただいても構いませんので どうか宜しくお願い致します。

  • 翻訳機を使わずに、英訳してください!

    翻訳機を使わずに、英訳してください! 私がLiberaをすきになったきっかけは、パナソニックのCMの曲をきいてからでした。 Far away は今でも大好きな曲です! 私はLiberaの中で、特にジョシュが大好きです! ジョシュの歌声を聞くと、いつも癒されます。 本当に大好きです! 今までのCDとDVDはすべてもっています! 新しいアルバム" peace "も買いました! どれも素晴らしい曲ばかりでした。 その中でも、ジョシュがソロの" Faithful Heart "が好きです! ジョシュの低音がはいる、" DEEP PEACE "も大好きです! 4月8日の東京でのコンサートに行きました。 初めて生でLiberaの歌声を聞きました。 とてもとてもとても美しい歌声でした! 私は感動して涙がとまりませんでした。 ジョシュの生の歌声を聞けて本当に嬉しかったし、もっとLiberaとジョシュの事がだいすきになりました。 サイン会では、ジョシュの所じゃなかったのでとてもショックでした。 しかし、最後にハイタッチできたので嬉しかったです! 本当に素晴らしいコンサートでした。 ありがとう!!!!!! 日本の観光はできましたか? 初日に東京タワーに行ったみたいですね! 東京タワーからの、日本の眺めはどうでしたか? とても気になります。 私の日本の食べ物のオススメは、鯛焼きです。 鯛焼きをしっていますか? 中にはあんこが入っていてとてもおいしいです! 今度日本にきたら、食べてみてください! 日本での次の公演の予定はありますか? 次のコンサートがもう待ち切れません。 ジョシュに会えるのを、楽しみにしていますね! 私はたとえ、高い声がでなくなったとしてもジョシュはジョシュだと思います。 わたしはずっとジョシュが大好きだし、いつも応援しています! 私の気持ちや考えている事が手紙で十分に伝わるか心配です。 私は永遠にLiberaとジョシュが大好き! あなたにあえて良かった。

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 ・せっかくあなたが日本へ来ていたのに、時間がとれなくてごめんね。 ・あなたと会えた時間は本当に夢みたいだったよ。 本当に楽しくて帰りたくなかったよ。 ・もう家に着いたかな?長いフライトお疲れ様です。でも凄い快適なフライトだったんだね! ・富士山へは一度、五合目まで行ったことがあるよ。車でだけどね~(笑) ・次に会う時は一日たっぷり使って、美味しいランチを食べに行ったり、美味しいワインを飲んだり、美味しいディナーを食べたいね。 ・あなたは帰国したらすぐに仕事なの?

  • やしきたかじんの2009年・爆暦ツアー

    やしきたかじんさんの2009年コンサート爆暦ツアーの演奏曲リストをご存知の方いらっしゃいます?出来れば12月14日の追加公演のリストが分かればいいのですが、他の公演でも構いませんのでお願い致します。

  • X JAPAN 台北ワールドトレードセンター公演について

    初めてこちらのサイト質問をさせていただきます。 X JAPAN ワールドツアーの台湾公演が発表されましたが、 日本から参戦したいと思っています! しかし、チケットはどのような形で発売されるのでしょうか? 国内公演ならe+やファンクラブ等で買えますが、台湾公演となると 現地のチケット販売会社等で買うことになるのでしょうか? それとも、販売方法はまだ決まっていないのでしょうか? 以上、よろしくお願いします。

  • 英訳出来る方

    海外アーティスト(codysimpson)に、バースデーカードと一緒にファンレターを書きたいのですが英語が全く出来なくて書けません(>_<)1月が誕生日なのでファンとしてどうしてもファンレターをおくりたいです!!英訳して下さる方本当にお願いしますm(_ _)m ___________________ 私は、YouTubeでOneを聴いてからCodyを大好きになりました。 Codyの声、笑顔全部が大好きです。 アルバムのCoastToCoast最高でした。毎日聴いてます。 私は、Codyの曲全部好きです。その中でも特に好きなのがNotJustYouとAngelです。 NotJustYouを初めて聴いたとき泣いちゃいました。 歌詞が深くて本当によかったです。聴くたび泣いちゃいます。 Angelは、すごくCodyらしい曲だと思いました。癒されるギターの音とあのメロディーが好きです。 私が悲しいときや辛いとき、Codyの曲を聴くと嫌なことが忘れられます。 Codyは、忙しい中2011年10月16日~23日まで家族と一緒に日本に来日してくれました。日本は楽しめましたか? 私は、22日のレイクタウンのミニライブと23日のミート&グリートに参戦しました。 2日間Codyに会えて本当に幸せでした。 あの2日間は私にとって一生の思い出そして宝物になりました。 生のCodyは、本当に声が綺麗で魅力的でかっこよかったです。 2ショット撮るとき かっこよすぎて死ぬかと思いました(笑) Codyは、ファン一人一人に挨拶し、短い時間の中でファンサービスをしてくれました。 私は、そんなファン思いのCodyが大好きです。 また日本に来て下さい。 Codyが帰ってくるのが待ちきれません。 これからも体に気をつけて頑張ってください。 新曲楽しみにしてます。 私は、何があってもずっとCodyのファンです。 どうか私がいつもCodyを応援していることそして私のこと忘れないでください。 ____________________

  • 英訳をお願いします。

    私は音楽をやっています。 先週の土曜日に同じ年でサックスをやっている アメリカ人のホセと知り合い、「今度一緒にセッション (即興で一緒に演奏すること)しよう。」という事になり、 電話番号とメールアドレスを交換しましたが、 じっさい、たいして英語ができないので、 英語が出来る方に英訳してもらいたいと思いました。 ***** 「こんばんは。土曜日はありがとうございました。 とても楽しかったです。 今度、私とJOSE(ホセ)と、 PA(ライブハウスの音響係りのこと)をやっていた○○さん と、本当にみんなで一緒にセッションしませんか? 僕はボーカルで、○○さんはギター。 他には、ドラム・ベースの友達も用意できます。 キーボードはいません。 内容的には、ブルースや簡単なコードのセッションや、 有名な曲を数曲決めておいてやりたいと思っています。 自分は上手じゃありませんが、 ぜひ、ホセのサックスと一緒にプレイできたらうれしいと思っています。 ちなみに、アンジェロ(ライブハウス)のオーナーに話したら、 「20日以降の金曜日だったら、いつでも使っていいよ。」と、 いってくれました。 もし、本当にやってもらえるとしたら、 ホセのスケジュールの空いてる日を2・3日あげてください。 そしたら、こっちのメンバーも調整とってみます。 では、どうぞよろしくおねがいします。 *** と、こんな感じの文を、英訳してくださる方がいらっしゃいましたら、 どうぞよろしくお願いいたしますm(__)m