年上に送る誕生日グリーティングカードの英文

このQ&Aのポイント
  • 年上に送る誕生日グリーティングカードの英文について相談があります。誕生日を忘れてしまってしまった相手に向けて、適切なメッセージを書く方法を知りたいです。
  • 海外の文例集に見つけた「Happy Belated Birthday! I'm really sorry. I missed your birthday. I hope you had a wonderful birthday.」というフレーズを使っても大丈夫でしょうか?また、年上の方に使う「belated birthday」は失礼と言う意見があるようですが、友達同士で使うものでしょうか?
  • ペンパルの誕生日が先週で、うっかり忘れてしまっていました。この文を送っても問題ないでしょうか?アドバイスをお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

誕生日のグリーティングカードに書く英文について

年上の方に送るグリーティングカードの内容をチェックして頂けませんでしょうか?m(__)m うっかり誕生日を忘れてしまっていました。。ペンパルの方です。 「Happy Belated Birthday! I'm really sorry. I missed your birthday. I hope you had a wonderful birthday. (中略) I hope this year brings you lots of happiness and good health.」 I missedはどこかの海外の文例集みたいなサイトにあったものを使ってみました。 belated birthdayは年上(目上)の人に使えますか?失礼だって言う意見をどこかで見たのですが。。 でも検索して見ると海外のサイトでも多数見受けられましたが、友達同士で使うものなのでしょうか? ちなみにペンパルの誕生日は先週でした、、。 この文を送っても大丈夫でしょうか?(>_<)アドバイスよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.1

英語としては完璧ではないでしょうか? 実は私もそうなんですが、日本人の手紙のようなものは必ず「謝罪から始まる」のだそうです。 "I'm really sorry. I missed your birthday."が必要かどうかはご自分で判断なさってください。 参考サイトにもありますように、 "Happy birthday! -- a little belated, though."だけでもよろしいかもしれません。人のことだと思ってこう言ってます。 しかしよくアメリカ人からメールなどもらいますが、そんなに謝りません。"Sorry."は日本人得意(私もなのですが)の出だし表現のようです。 何のアドバイスにもなりませんでしたが、客観的に考えたアドバイスらしきものでした。 逆の意味で悩ませたかもしれません。グッド・ラック!

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/belated/UTF-8/?ref=sa
m09090119
質問者

お礼

お礼が遅くなって申し訳ありません! はいっ、ちょっと逆に悩んでしまいましたが(笑)、お墨付きを頂いたので(あちこち参考にしたのでほとんど自分で考えてませんがゞ)あのまま送りました!喜んでいただけたようです! 私、普段のメールもよく遅れてしまってよくsorry言ってます(^-^; sorryばかりだなと思いつつ、やっぱり遅れて申し訳ない気持ちがあるのでどうしても言わずにはいられませんゞ 日本人だなぁと思いながら使う今日です(^-^; 回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 誕生日のメッセージ

    こんにちわ。たびたびお世話になってます。 ボーイフレンドに誕生日カードを渡すのにメッセージを考えたのですが 不適切な部分や、追加、訂正すべきところがあれば教えていただけますか。 実は、誕生日プレゼントに何をあげるか探しているうちに誕生日がきてしまうので、 せめてカードだけでもその日に渡したいと思ってます。 Happy ○○th birthday to ○○(名前) I haven't found what to give to you on your birthday. So I wanted to give you at least this card. It's too hard for me to find the words to tell you how much I love you.... But I want you to know that I love you with all my heart and always will. I am sooo lucky to have a boyfriend like you. You always make me happy. Thank you for your love. You will start new job soon, won't you? Must be excited ! Of course I believe everything will go well with you. →もうすぐ新しい仕事に代わるので、「楽しみでしょ?」「絶対うまくいくよ」 「あなたならうまくできるよ」と伝えたいのですがいまいちいい表現が思い浮かびませんでした。。。 Hope this year brings you lots of joy and happiness. Love, ○○

  • 誕生日に・・・

    外国人の仲の良い友人の誕生日にお祝いのメールを送りたいのですが、Happy Birthdayの次に何かよいフレーズはないですか?? I hope you have a great year!も思いついたのですが、他に一般的に言われるようなものや、チョットいかした表現があれば教えて下さい。お願いします!!

  • 英語で誕生日メール

    明日誕生日を迎える友人にお誕生日メールを送りたいです。 彼は24歳、私より年上で、英語圏の方ではありませんが、普段のやり取りは全て英語でしています。 今同じ国にいるのですが住んでいる場所が離れています。こんな内容で大丈夫でしょうか?補足、アドバイスなどありましたらお願いします。 Happy birthday to you xxxx! What's your plan for today? I hope you will have a great time. I would wish you face to face if I could be there! And wanted to give you a present. Anyway happy birthday again! May this year be your best year ever :) Have fun!

  • 誕生日おめでとう(添削お願いします)

    こんにちは。 数ヶ月前にひょんなことから仲違いしてしまい、疎遠になってしまった友人に、誕生日カードを送ろうと思っています。うまく言いたいことが表せているか心配なので、どなたか添削していただけるとうれしいです。よろしくお願いします。 "I hope you don't mind me sending you an e-mail again like this. I just remember that today is your birthday and just want to wish you happy birthday. You are the first Canadian friend I've ever had. I wish you all the best wherever your life leads you. And I sincerely hope that we can be friends again someday. Best wishes, saty110" 伝えたいことはこんな感じです。 「またこんなふうにメールを送ってもいいかな。 今日があなたの誕生日だって思い出しておめでとうって言いたかったの。 あなたは私にとってはじめてできたカナダ人の友達だし、なにがあっても幸運を祈ってます。そしてまたいつか友だちに戻れたらいいな。」 ※いつか友だちに戻りたいっていうときにsomedayは入れた方がいいんでしょうか。これだと今じゃなくてもいいって言っている(遠い先のことをさしている)ような気がして迷っています。

  • 誕生日に贈る英語のメッセージ

    「誕生日に贈る英語のメッセージ」というと、いまいち、『Happy Birthday!』や『I wish your happiness.』みたいなありきたりな言葉しか思いつきません(^^;) 誕生日などに使える、素敵な英語のメッセージを教えてもらいたいです。

  • バースデーカードですが

    気の利いたカードを探しに某○○ズに行きました。 お国柄、やはり選択肢はあまりなかったのですが、 気になる文章を見つけました。 1)I Hope You BRING HAPPINESS ALL THE TIME. 2)I HOPE YOUR BRING HAPPINESS ALWAYS.  ちなみに、二枚とも製造元は別会社です。 これって、誕生祝の決まり文句なんですか?  気持ちは伝わると思うのですが、英語として大丈夫なんでしょうか?

  • お誕生日のお祝いの文章を書いてみたのですが。

    こんにちは。 よろしくお願いいたします。 英語圏の方にお誕生日のお祝いを書きたいのですが、かなり分からないのですが、自分なりに書いてみたので、正しい文や言い回しなどを教えてください。 まず、こう書きたいのです。 日本文:アレックス、お誕生日おめでとう!といってももう過ぎているんだものね。教えてくれればよかったのに。兎に角20歳のお誕生日おめでとう!アレックスと知り合ってもう一年になるね。早いね。色々教えてもらって、本当にありがとう。イギリスに帰ってもお友達でいてね。帰っても日本語のお勉強頑張ってね!あとこころばかりのプレゼントです。喜んでくれるかな?はぴーばーすでー!○○より。 英語文:Hi,Alex. Happy birthday! But it's past. Why did you tell me your birthday? Anyway, I cerebrate your 20th birthday! Alex. We have known in about one year. It' fast! You'll go to England, I want to be friend. I hope you'll put your efforts to study Japanese! Hummm,I presented for you a litte. I wish you was happy. HAPPY BIRTHDAY!!! From ○○

  • 和訳お願いします。

    すいません和訳お願いします。 hope this year brings you lots of happiness and good bealth. どうしても英語が弱くて。お願いします。

  • 英語の年賀状

    短期ですがアメリカでの生活経験があるものの、 特殊な表現には悩んでしまいます。 私は年賀状の中で、I hope the New Year brings you many blessings.やI hope the New Year brings you many blessings and much love.という表現をよく使いますが、自然な表現としてよいのでしょうか? Best Wishes for your wonderful year!という表現も使われますか? 3つのうち幅広く自然な形で使えるものはどれでしょうか?

  • この英文を訳してください!

    i hope you have. on awesome day! I want to have a birthday party with you!