• 締切済み

英語に翻訳お願い致します。

先日 アメリカに住む知人の家にホームステイしていたのですが、その息子さんの誕生日が近いのでお祝いのメッセージを英訳して頂ければ嬉しいです。 英語が出来ない私に 日本とアメリカのMIXで、日本語がほとんど分からない彼がとても良くしてくれ 帰国する際にお礼を伝えるつもりだったのですが、帰国数日前に彼が飲酒運転で捕まってしまい、裁判所への呼び出しなどで きちんと顔を合わさないままの帰国となりました。 今回彼の誕生日のプレゼントを送るので、一緒にお世話になったお礼も伝えたいと思ってます。 カジュアルな感じで、意訳して頂けないでしょうか?長文ですが よろしくお願いします。文中の○○は名前を入れます。 「誕生日プレゼントを何にしようかとても迷いました。 でも、お店でこのTシャツを見付けた時に「アニメ好きな○○にはこれしかない!」と思って買ったよ。 ママから最近はあなたがNARUTOにハマってるって聞いたから、頑張って探したよ~。 気に入って貰えたら嬉しいです。気に入らなかったら....パジャマにでもして!(笑) お家に長い間ステイさせてもらって、お世話になりました。 英語が全く出来ないから、あんまり話す機会もなかったけど ホント楽しかった! 「綿棒」が「Q-tip 」っていうのは、あなたのお陰で覚えたよ。またお家にステイさせてね! それまでには英語を勉強して、前よりは話せる様に頑張るよ。また英会話教室開いてね!それから、一緒にビールの飲み比べでもしよう(笑) ○○には帰国する日に、お礼を伝えようと思ってたんだけど、色々あって数分しか会えなかったし それがずっと心残りでした。 FaceBookからお礼のメッセージ送ろうかと思ったんだけど、あんまり使ってないみたいだし 今回誕生日祝いと一緒に伝える事にしました。 では、素敵な誕生日を過ごしてね!また近いうちに会える事を願ってます。 ○○がお兄ちゃんだけずるい!って拗ねたらいけないので、彼女には靴下を買いました。渡してあげてください。」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.1

英語では、自分より年下とは言え、お礼のレターを書く時(しかも誕生日のお祝いと一緒に)、こういうカジュアルな言い方はしません。 というか、日本語でも書き言葉でこういう言い方をしないと思うし、英語でも、確かにきちんとした英語と話し言葉/軽い言い方は、ありますが、書き言葉で「軽い言い方だけど、感謝はしてる」というのを「軽い言い方」で表すのは、難しいし、危険でもあります。 かなり長いし、私ならこういう風に書かないので、訳さないでおこうかとも思いましたが、「私ならこう書く」バージョンを載せます。 Dear xx, Happy birthday !! I hope you will have a wonderful day. (この文章は手紙とは別に誕生日カードを入れてカードに書いた方がいいと思います) Here is a birthday gift from me. I was not really sure what I can give you but when I found this T-shirt, I thought “This is it!” because your mother told me how much you loved NARUTO. I hope you will like it. I really enjoyed staying with your family. Thank you very much. I cannot speak English at all, so I could not talk with you much, but I learned English a lot staying with you. And it was really fun ! Please come to Japan some time. I will study English harder and so that when we meet next time we can talk about a lot of things. Please say hello to your family for me. I hope we can meet sometime soon. (名前) P.S. I bought a small gift for your sister too. I hope she will like the socks. (訳) 私からの誕生日プレゼントです。何をあげたらいいかわからなかったけど、このTシャツを見つけた時「これだ」と思いました。君のママが、君がなるとが大好きと言っていたから。 気に入ってくれるといいな。 君の家族とステイできて本当に楽しかった。どうもありがとう。私は英語が全く話せないから君とあまり話せなかったけど、君のところでたくさん英語を学んだよ。それに本当に楽しかった。 いつか日本に来て下さい。私ももっと英語を勉強します。次に会う時にいろんなことを君と話せるように。 家族の人達にも僕からよろしくと伝えて下さい。 また近いうちに会えるといいな。 (名前) 追伸。妹さんにもちょっとしたギフトを買いました。ソックス気に入ってくれるといいけど。 
  「気に入らなかったら....パジャマにでもして!(笑)
」は不要。(笑)とありますが、この発言はジョークとはとられないと思います。  
「綿棒」が「Q-tip 」っていうのは、あなたのお陰で覚えたよ–>不要かなあ。。QTipに何か思い出があれば別ですが。  またお家にステイさせてね!
-> 今回ステイさせてもらったのだから、社交辞令としても、「今度はうちに来てね」というのが礼儀と思います。  また英会話教室開いてね!—>これも、「お願い」だし、省きました。  それから、一緒にビールの飲み比べでもしよう(笑)
—>省略  
○○には帰国する日に、お礼を伝えようと思ってたんだけど、色々あって数分しか会えなかったし それがずっと心残りでした。
FaceBookからお礼のメッセージ送ろうかと思ったんだけど、あんまり使ってないみたいだし 今回誕生日祝いと一緒に伝える事にしました。

 –>この辺り、全て省略。これを書いたら、せっかくの誕生日なのに、飲酒運転で捕まった嫌な思い出を思い出しますよね。それにfacebook云々も不要かなあ。「あまり使ってないみたい」というのは、なんか調べられている感じ。純粋に、誕生日のお祝いと一緒にお礼したってことでいいのでは?  

○○がお兄ちゃんだけずるい!って拗ねたらいけない–>省略。人の子供(妹)に対して「すねるかも」というのは、ちょっと失礼?滞在中、すねる妹さんを見たのかもしれないですが、それでもわざわざ書くことではないと思います。

関連するQ&A

  • 英語かスペイン語に翻訳お願いします!

    アメリカでお世話になった方へメッセージを送りたいです。 プレゼントも一緒に送るのですが、それらの説明をしたいです。 上手く英訳かスペイン語へ訳して頂けますでしょうか? よろしくお願いします。 「日本のDVDなので、リージョンコードフリーのプレーヤーで再生して下さい。 英語吹き替えでは無いけれど、英語字幕は対応しています。 私はこのDVDを観た事無いので、私はそこを訪れた時にあなたにこのDVDを見せて貰うね。 でも、アメリカ人の友人はとても面白いって言ってました。 本はあなたが日本を訪れる時に役立つでしょう。 これも私のアメリカ人の友人がおすすめしていたので、あなたも気に入ってくれたら嬉しい。 7月までこの本で日本語の練習をして日本に来て下さい。 あなたの弟達や奥さん、姪っ子へのプレゼントも一緒に送りました。 あなたから彼らへ渡して下さい。 あなたの誕生日を日本でお祝いしたかったです。 でも、あなたがあなたの家族と楽しくて幸せな1日を過ごす事を祈っています。 あなたが7月に日本に来たらケーキを焼いて誕生日をお祝いしましょう。 遠い日本からあなたの誕生日を誰よりも祈ってます。」

  • お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して下さい。

    お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して下さい。 「誕生日、おめでとう!あなたの誕生日を、あなたと一緒に祝うことが できて最高に幸せです。来年も、10年後の誕生日もあなたと一緒に 誕生日のお祝いがしたいです。 心からの愛をこめて、このプレゼントを贈ります。」 誕生日祝いのメッセージを、中国語で書きたいので、 何卒、宜しくお願いいたします。

  • 英語に翻訳をお願い致します。

    申し訳ございません、 英語力がなく、どうか力を貸して下さい。 下記日本語を、英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 ・海に面した南側のテラス席の予約をお願いします。 ・当日は女性の誕生日のお祝いで利用させて頂きます。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英語訳をお願い致します

    以下の文の 英語訳をお願い致します☆ 今日は 私の大事な友達の誕生日! ショートケーキを作たよ。食べたのは、私だけどね(笑) 東京から 沖縄へ…心から Daveの誕生日をお祝いします。 素敵な1日を 過ごしてね!

  • 英語で教えてください

    今度、彼女の誕生日に指輪をプレゼントしようと思っていまして、そこにメッセージを彫ってもらいたく、言葉を考えていました。二人とも、コブクロの「永遠にともに」という歌が大好きで、できたらその言葉を英語にして彫れたらと思っていますが、英語でどう表現されるのかわかりません。自分では、「stay with forever」と勝手に考えたんですが、こんな英語が存在するのかわかりません。どなたか教えてください。お願いします。できるだけ短文であればとてもうれしいです!

  • お願い致します!!

    ''あなたの誕生日一緒にお祝いしたいなぁ♪" と、かたっくるしくない可愛い感じで英語に直せませんか?

  • 翻訳して頂けないでしょうか?m(__)m長文

    彼の誕生日に一緒に居てあげられないので一度ちゃんとメッセージを送りたくて質問させてもらいましたm(__)m どなたか翻訳をして頂けないでしょうか?m(__)m よろしくお願いします。 愛する○○へ 誕生日おめでとう あなたの誕生日を一緒にお祝い出来なくてごめんね 四月に入ったらあなたに会いに行けるから その時沢山お祝いしようね これからは私達の家族の誕生日も一緒にお祝い出来るようになれたら 私は凄く幸せです 私達にはこれから沢山困難が来ると思います それでも私はあなたの側に居たいと思ってます 私の事を守ってくれてありがとう 私の味方になってくれてありがとう 1番最初に話しした時にあなたは日本語で私に話してくれた事を私は忘れていません 私の英語が変でも返事をしてくれる 翻訳機とサイトで調べた英文メールも間違いを教えてくれる 私はあなたをとても愛しています そしてあなたのお母さんも子供も愛しています 以上を翻訳して頂けないでしょうか?m(__)m よろしくお願いしますm(__)m

  • 次の日本語を、是非、中国語に翻訳して下さい。

    私の気持ちを、中国語で伝えたいのです。 何卒、宜しくお願い致します。 『あなたと知り合って、10ヶ月が過ぎました。 この10ヶ月の間、あなたと一緒にいられて、最高に幸せでした。 そのお礼に、心からの愛を込めて、このプレゼントを贈ります。 4月の誕生日には、あなたと一緒に、誕生日のお祝いがしたいです。 これからも、あなたの笑顔が見られますように!』

  • 英語に翻訳して下さい。

    英語に翻訳して下さい。 相手は12歳です。その子にも理解できる言葉でお願いします。 誕生日おめでとう。 誕生日はあなたが生まれた素晴らしい日です。 ぜひ、あなたを生んで下さった、お父さん、お母さんにも 感謝の気持ちを伝えて下さい。   そして、今後、あなたの周りのお友達で誕生日を迎えた人がいれば お祝いしてあげて下さい。 最後に、あなたにとって素晴らしい1年になりますように。

  • 翻訳をお願いします!

    赤ちゃん誕生祝いのカードを送りたいのですが 「かわいい赤ちゃんが健やかに成長されますように」 とは英語でどう表現すれば良いのでしょうか。 その他に赤ちゃん誕生祝いのメッセージで何か良いものが あれば教えてください。 どうぞよろしくお願いします。