- ベストアンサー
Haveでほしいの意味?
I really wanted to have it in white訳が本当にほしかったんです となっていましたがこのhaveはほしいという意味にも訳せるということですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
haveは日本語の「所有する」にちかいので、 直訳「それを、白い色で所有することを とてものぞんだ。」→それの白がとっても欲しかった。という意訳になります。 日本語と英語は、構造が大きく異なるため、単語単語で厳密に約すと不自然になったりします。 英語を勉強するときは、直訳と意訳の両方を心がけるといいと思いますよ。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2
> このhaveはほしいという意味にも訳せるということですか? 残念ながら違います。want が 「欲しい」 に相当する語です。 その文における have には、have it の組み合わせで、it で指されたものを、ある状態で持つ、という意味を持たせています。 ですから、have it in white で、「白い状態のそれを持つ」 ということになり、文全体としては、「白い色のそれがとっても欲しかったんです」 となります。
質問者
お礼
やはり 持つ という言葉からきてるんですね 持つ事をしたい ですか なんか日本語だと不自然な感じがしますね ありがとうございます
お礼
ありがとうございます