• ベストアンサー

Haveでほしいの意味?

I really wanted to have it in white訳が本当にほしかったんです となっていましたがこのhaveはほしいという意味にも訳せるということですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

haveは日本語の「所有する」にちかいので、 直訳「それを、白い色で所有することを とてものぞんだ。」→それの白がとっても欲しかった。という意訳になります。 日本語と英語は、構造が大きく異なるため、単語単語で厳密に約すと不自然になったりします。 英語を勉強するときは、直訳と意訳の両方を心がけるといいと思いますよ。

790017
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> このhaveはほしいという意味にも訳せるということですか?  残念ながら違います。want が 「欲しい」 に相当する語です。  その文における have には、have it の組み合わせで、it で指されたものを、ある状態で持つ、という意味を持たせています。  ですから、have it in white で、「白い状態のそれを持つ」 ということになり、文全体としては、「白い色のそれがとっても欲しかったんです」 となります。

790017
質問者

お礼

やはり 持つ という言葉からきてるんですね 持つ事をしたい ですか なんか日本語だと不自然な感じがしますね ありがとうございます

関連するQ&A