• ベストアンサー

ハングルについて・・・です。

少女時代が好きな中学3年です。 少女時代の影響もあって、ハングルを勉強したいなぁ。 と思うようになりました。 そこで、質問です。 ハングル一覧表で、o(横)や、yo(縦)という表記があります。 この、(横)や(縦)はどういう意味ですか? 教えてください。 これが、サイトです。 ↓ http://dongta.lix.jp/han/han-6.html

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MACHSHAKE
  • ベストアンサー率30% (1114/3600)
回答No.1

口の開け方、ですね。 横と書いてあるのは比較的横に広く口を開けて、発音する。 という事です。 つまり、o(横)ならば、「あ」のような口をして「お」と発音する、という訳です。

kuyuha1217
質問者

お礼

ありがとうございます!! 早く回答してくれて、とてもうれしいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ハングル

    韓国語の勉強を始めてみたいと思っているのですが、全くわからなくで困っています。 まず、ハングルを覚えることから始めようとしているのですがローマ字みたいな感じなのですか? 例えば、単体で見ると す→스 き→기 ですが、「스기」と書いたからといって、日本語でいう「好き」という意味にはなりませんよね…? それと、仮名とハングルの対応表を見たのですが、発音は仮名と同じ読みで良いのですか? 何もわかっていないので、超初心者向けの韓国語勉強教材なども教えていただけるとありがたいです! 質問の意味がうまく伝わらないかもしれませんが、ご回答いただければ幸いです。

  • ハングル能力検定5級と「トウミ」について。

    NHKラジオ・テレビ講座や教本などで4ヶ月ほど学びました。 簡単な会話が分かる程度です。 今年の秋にハン検5級を受けようと思っています。 受験に関して、5級なら「合格トウミ」が良いと聞きました。 (逆に、これさえやっておけば充分・・・の表記も・・・) 実際はどうでしょうか? 「ハングル能力検定試験5級実戦問題集」についても購入しようか迷っていますが、 「トウミ」があれば必要は無いでしょうか? 韓流にはハマっていませんが、50の手習いでハングルを勉強し始めました。 よろしくお願いします。

  • ハングルをローマ字式に変換するサイト又はソフト

    論文の執筆にあたりハングルをyale式など統一の形式でアルファベット表記にしてくれるサイトまたはフリーソフトご存知の方教えていただけないでしょうか。以前どこかで見たことがあったのですがサイト名が思い出せずにいます。表の一覧表ではなくて、その場でハングルを入力すれば変換してくれるものを希望します。

  • エクセル VLOOKUP

    VLOOKUP を使って一覧表から請求書を作成していますが、横の表に対してしか反映されませんよね? 縦に使いたいのですが、いい方法があったら教えて貰えませんか?意味分かりずらくてすみません。

  • ハングル 東証株価指数の数字 固有数詞? 漢数詞?

    東証株価指数=トピックスの数字は、固有数詞と漢数詞のどちらを使うのでしょうか? NHKハングルニュースを使って勉強をしています。 下の様に修正した日本語を見て、ハングルに訳して、勉強しています。 --- <日本語(一部、文字を追加しています。)> 東証株価指数=トピックスは、33.93上がって1552.54でした。(=を記録して、)午前((の))出来高(=去来量)は、12億4514万株で(集計となりま)した。 <ハングル> 도쇼주가(株價)지수(指數), 토픽스는 33.93 오른 1,552.54를 기록(記錄)했고, 오전 거래량(去來量)은 12억 4,514만 주(株)로 집계(集計)됐습니다. --- 上記の「33.93 」「1,552.54」「12억 4,514만」(最後は株ですが…)をハングル表記にして頂けませんか? また、もし、固有数詞を使う数字、冠数詞を使う数字の一覧を記したサイトなどをご存じでしたら、教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • 韓国や北朝鮮の漢字とハングルの使い分けについて

    今まで、冬のソナタ等のブーム時は興味が無く見ていなかったが、最近、韓流ドラマ、時代劇がBS放送に良く放映されており、たまに時代劇を見るようになりました。 その時、疑問に思ったのですが、登場する役者の名前って漢字(読み方は独特、また日本では余り使われない文字も有るが)、ところがニュースや新聞等表示の時にはハングル文字が圧倒的です。 そこで質問ですが、ご存知の方がおられましたら教えて頂けませんでしょうか? (1)漢字とハングル文字の使い分けは、日本の漢字とひらかな&カタカナのような関係ですか? (2)漢字は中国や日本の統治の影響ですか?それともハングル表示も有るならどんな理由の使い分け? (3)固有名詞や熟語は漢字で書けば凡そ意味が通じ、日本と読み方等はほぼ共通ですか? (4)韓国と北朝鮮の文字や言葉(意味)の差異はありますか? それって、大阪弁と江戸っ子弁位の差異ですか? (5)ハングル文字はアルファベットのように26文字やひらかなのような50音的に見ると何文字位あるのでしょうか?また、そこに何かの法則、原理原則があって、旅行の際に片言の会話や表示は簡単に出来るのでしょうか?

  • ハングル文字の解読

    韓国に行った際に、プリクラを撮りました。読めもしないのに文字のスタンプを押してみたのですが、今になってどういう意味だったのか気になりだしました。 いろいろ検索していて「ハングルWEB入力システム(http://www.ecwin.jp/korean/writer_utf.html)」というサイトは見つけました。ここで大体の言葉は分かったのですが、ひとつだけ、解読できない文字があります。 それはアルファベットの「F」と「T」(どちらも大文字です)が、縦に重なったような文字です。 日本でいう女子高生の書きそうな文字ですので、崩してあるのだろうと思っていろいろ試すのですが、これだけ意味が通じません。 ちなみに、この「FとTが縦に重なった字」の前には (1)左上:「○」の下に「T」が上下ひっくり返ったような字(以下逆Tとさせていただきます)、右上:カタカナの「ト」、下「○」 (2)左:「F」のような字、右:「ト」 (3)左:「○」の下に「逆T」、右:「ト」(この文字だけ少し小さいです。日本語でいう「が」「は」「を」「と」みたいなものでしょうか…) (4)「¬」の下に「逆T」、下に「○」 …という順に、文字が連なっています。 このうち(1)と(2)を合わせて翻訳すると「王子」となるらしいことと、この5文字の周りを冠をかぶったつがいの猫のイラストが囲っていることから(4)と解読できない字で「お姫さま」というような意味になるのでは…と思うのですが、どう解釈しても(3)以降が「瓦工主(州、株)」「瓦工も」「瓦工式」というような訳の分からない翻訳になってしまいます…。 どなたか、お知恵を貸していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 高校教科書のベクトル表記について

    高校の教科書ではベクトルは(a,b,c)のように 横並びに書いてあるのは深い意味があるのでしょうか。 私は工学系なのですが、大学以降、日本以外でも私の分野では ベクトル(単なるマトリックスではなくテンソルとしての ベクトルです)は縦表記でした。 横ベクトルは縦ベクトルの転置としてわざわざ書くのが普通 なので、通常のベクトルを横表記するのはどうしても抵抗が あります。 つい、そのまま縦表記で私が教えてしまった高校生が、学校で 縦表記で書いたところ、横で書くように注意されたそうなのですが、 数学の分野では何か区別する理由があるのでしょうか。 ご存知の方、お教えいただけたらと思います。 よろしくお願いします。

  • 日⇔韓マンガの対応タイトルリスト

    タイトルの通り、日本語から韓国語に訳されたマンガ ないし韓国語から日本語に訳されたマンガの題名対応リストを探しています。 一覧表を載せているサイト等がありましたらご紹介ください。 また、個別に対応タイトルをご存知の方がいらっしゃいましたら 直接書いていただければと思います。 その際の韓国語版のタイトルは、できればハングルでお願いします。 (ここってハングル表記できるのでしょうか……) よろしくお願いします。

  • HTMLタグで...

    只今ホームページを作っています。 罫線で一覧表のようなものを作ってその中に文字を入れ、 その表と同じ水平線上(真横)に画像を表示させたいのですが どうしたら出来るでしょうか?(ホームページビルダーを使用中) 罫線で作る一覧表も画像も、横にせず縦に単体で作る事は出来ました。 HTMLタグをちょこちょこいじってもみたんですが あまり詳しくないので出来ずに困っています。 どなたかお詳しい方おられましたら是非教えて下さいませませ