- ベストアンサー
否定表現での”together with”の意味
SPS700の回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15296/33015)
1だと思います。 機械は、ブレーキの力で停止位置に保たれる、このためインターロックするに必要なセンサーも要らなければ、固定する装置も不要である。
関連するQ&A
- with と together の使い方のちがい
「私は~といっしょに・・・をする」という文の英訳 で、「~といっしょに」の部分を「with Mary」の ようにwithの前置詞のあとに人の名や代名詞(her)を置くと習いました。 together を使った場合こういう文の表現はどう書く のでしょうか? どちらも「ある動作や作業をいっしょに」という意味があると思いますが with と together はニュアンスの違いはあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- togetherの意味
下記の英文のtogetherについてお教えください。 When she had left, he thought about their night together. このtogetherは後置の形容詞のように前のnightにかかっているのでしょうか。英語の知識が乏しくtogetherが形容詞として使われているのを見たことがないためよくわかりません。 それともspend the night togetherのように動詞にかかっているのでしょうか。ただ、その場合、文としては成立しないような感じがします(「彼女が去った後、彼女と一緒に思い出した」)。 勉強不足で申し訳ないですが、ご教授いただければ幸いです。どうぞ宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- DCモーターを使用した場合の位置決め
現在DCモーターとベルトを使用して、ストローク25mmの上下運動する機械を製作し ているのですが、停止位置が2~5mm程ばらつきます。 位置決めにはフォトセンサーをしようしています。 一応ソフト上でブレーキがかかるようにしているといわれているのですが、DCモー ターの場合この程度のばらつきがでるのは仕方がないのでしょうか? それともバラツキがでないようにする方法はあるのでしょうか? よろしくお願いします。 回転数は320rpmです。ストローク25mmの往復時間が0.8~1秒ほどです。 明日から一週間ほど出張にでますので返答ができませんが、よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 開発
- DW デミオ バキューム計について
DW デミオ バキューム計について H12年 DW5Wデミオにバキューム計取付を考えています。 購入した商品は機械式ではなく電気式なのですがセンサーはエンジンルーム内に設置しても問題ないのでしょうか。 また、負圧をとってくるのにお勧めの場所はありますでしょうか。 自分でも負圧が取れそうな場所を探したのですが、真空倍力装置位しかわかりやすいところがありませんでした(汗) やはりブレーキに関わる部分にはあまり触れたくないので、お勧めがあれば是非教えていただきたいです。 負圧以外にも電源をどこから持ってくるのがお勧めなどもありましたら教えていただきたいです。 出来ればDIYしたいのですが、クルマが古いことやあまりいじられるような車では無いことからあまり情報が無くて困ってしまいますね。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 国産車
- 包装機についての日本語
包装機についての日本語 日本語能力を高めるため、ビジネスで使う日本語を練習しています。 おかしいところがあれば、ご指導いただけると幸いです。 会議で同僚に仕事の話をする時(スライド): 小袋充填機の異常対応 ①長ネジ(ボルト)、一番目と二番目、スライドに書かれているのは包装機のセンサーが異常が起こったら、まず電源を切ります。そのあと、センサーを元の所に戻します。これで、電源を入れたら、通常の状態になります。 ②三番目に書かれているのは、センサーにほこりがあったり、距離が長かったりするとき、もう一度センサーの位置を調整したらいいです。 ③四番目に書かれているのは、安全異常です。安全ボタンを押した上で、機械を稼働すべきです。 ④五番目に書かれているのは、包装機で密封する時、ぐるぐるの物があって、それは異常が発生したら、密封ができなくなります。異常があったら、密封の圧力を調整しないといけません。 ⑤最後に切断異常です。まず、カッター装置の刃に異物が入っているかどうか確認します。 それから、密封の圧力が足りているかどうか確認します。 最後、カッター装置の刃が錆びているかどうか確認します。 以上
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- put together の意味をお教え下さい。
仕事振りを褒めている場面で出てきた She's just so put together. の英文のput together の意味が分からず、全体の意味も不明です。 何方かお教え下さいませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 踏面片押しブレーキについての質問です。
最近、少し鉄分が増えてきた程度の電機屋に近い機械屋です。 おとといちょっと出かけた時にホームに入ってくる電車を見てふと思ったのですが、踏面片押しブレーキの件なのですが、この種のブレーキは枕バネ側からのみブレーキシューを車輪に押し当てていますよね。この時、電車の進行方向に対して枕バネより前側にある車輪には軸バネを伸ばす方向に力がかかり、後方の車輪には軸バネを圧縮する方向に力が掛かりますよね。これは結果として側梁の進行方向側を持ち上げる力になる(まぁ、ディスクブレーキでもキャリパーを同じような位置につければ同等の力は働くが)と思うのですが、高速度からの緊急ブレーキなどの際に車輪のレールへの追従性を損なうようなことはないのでしょうか?自動車やバイクなどではブレーキ装置は一部を除き、タイヤと同じ動きをする部分(鉄道の台車で言えば軸箱側)に取り付けられているので、ブレーキ時にこのような力は働きません。ロックするような状態ではないので滑りながら追従できるので問題ないといえるのかも知れませんが、今一、すっきりしません。
- ベストアンサー
- 路線・駅・電車
- 〇〇, stay together with me.OK? と聞かれたらどう答えれば良いのでしょうか?
こんにちは、お世話になります。 ふとしたひょうしに、彼女から言われる言葉なのですが、今一どう答えたら良いのか分からずにいます。(タイトルの〇〇部分には、私の名前、つまり人名が入ります。) 今のところ「Yeah! Of course」 と答えていますが、それでは素っ気無いような気もします。 たまに、「Of course, I can't live without you.」 等と答えてしまい、大袈裟だったか・・・、と悩んだり。 どう答えれば良いのでしょうか? キザな言葉でなく、普通の言葉でどう答えれば良いのでしょうか? 教えて下さい、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- この with の意味
Something is wrong with my computer. の with の意味がいまいちわかりません。辞書を見ると、 ((動作の対象))…と;…に関して とありますが、これで合っているのでしょうか? with の代わりに、in とか to とかが使えないのはどうでしてですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
すばやい回答をありがとうございます。当方技術に疎いために背景の知識から判断できなくて困っておりました。技術系の方でしょうか?