- ベストアンサー
就の使い方
你就不要为难他了。の就は、この場合、どういう意味で入れられているのでしょうか。なくてもいいように思うのですが。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- passenger0024
- ベストアンサー率43% (25/57)
- passenger0024
- ベストアンサー率43% (25/57)
関連するQ&A
- 就~了の意味がわかりません
(1) A 合子 他们 能听懂 我说的话 吗? 彼らは、私の言うことが分りますか B 王兰 没 问题 問題ないです A 和子 那 我 就 放心 了 それなら私は安心です 就:副の(8)の意味になるんでしょうか? http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E5%B0%B1&match=beginswith&id=12875 (2) 时间 长 了 就 习惯 了 時間が経てば慣れますよ ここでの就は、「すぐ」の意味じゃないと言われたんですが、正確な意味が何なのかはっきと聞くことができませんでした。 文末の了は、1の意味でよいでしょうか? http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E4%BA%86&match=beginswith&id=14605
- ベストアンサー
- 中国語
- 「就=~について」、繰り返しの表現と「了」
1、「这个事情」の前に「就」をつけて「就这个事情(この事について)」と、できますか1? それとも、「双方」を前に置いた方がいいでしょうか?「双方就这个事情一年多以来谈了~」 2、「多次」は、行為の繰り返しを表すと思うのですが、「了」付けてもいいのでしょうか?付けてはいけない場合である「恒常的な動作」と、「多次」の表現は少し近いかなーと思いまして。 为日美之间首脑会谈创造一个良好合作的气氛,这个事情双方一年多以来谈了多次,基本上达成协议了。
- ベストアンサー
- 中国語
- 就の意味の確認お願いします
(1)~(5)は全てこの意味であってますか? 就:~ならば~である、~だから~する (前の文の条件を受けて結論を表す) 文末は了や吧が来てます。 学校の先生に質問したんですが、明確な回答を頂けませんでした。 (1) A 我 买了 两 张 票。请 你 看 话剧。 チケット2枚買いました。あなたを芝居に招待します B 是吗? 什么 时候 的? 本当に?いつ? A 今天 晚上 七点 一刻的。 今日の夜、7時15分です B 哎呀,真 不巧,我 不 能 去。明天 就(←) 考试 了,晚上 要 复习。 あー、ついていない、私いけない。明日、試験だから、夜は勉強しないと (前文の条件) 今日の夜行けない (後文の結論) 明日試験がある (2) A 你 别 抽烟 了。 タバコ吸うのやめたら B 我 每天 抽得 不多。 毎日たくさん吸わないようにしています A 那 对 身体 也 不好。 それは、体にもよくありません B 我 想 不抽,可是 觉得 不 舒服。 吸わないようにしたいけど、すっきりしないんだ A 时间 长 了 就(←) 习惯 了。 時間が経てば、慣れますよ (前文の条件) タバコを辞めて時間が経てば (後文の結論) タバコを吸わなくても平気 (3) A 没关系,商店,饭店 都 说 普通话。 大丈夫です。商店、ホテル、全て普通話です B 他们 能 听懂 我 说的话 吗? 彼らは、私の言うことがわかりますか? A 没 问题 問題ないです B 那 我 就(←) 放心 了 それなら、私は安心です (前文の条件) 会話が成り立つことに問題ない (後文の結論) 不安な気持ちが晴れて安心した (4) A 中国 的 名胜 古迹 多得 很,去 哪儿 呢? 中国の名所旧所は多いからどこに行くの? B 你 说 吧,听 你 的。 言ってください。あなたの言うとおりにします A 先 去 桂林 吧,那 的 风景 美 极了。 まず、佳林に行きましょう。そこの風景はとても美しいです B 从 这儿 到 桂林 坐 火车 要 坐 多 长 时间? ここから佳林まで、汽車でどのくらい時間がかかりますか? A 大概 得 二十 多 个 小时。我们 在 桂林 玩儿 三四天,然后 去 上海。 大体20時間くらいです。私達、佳林で3~4日遊んでから、上海に行きます B 这个 计划 不错,就(←) 这么 办 吧 この計画とてもいいからそうしましょう (前文の条件) 旅行の計画がいい (後文の結論) 計画がいいからからそうする (5) A 你 怎么 了? どうされましたか? B 我 头疼,咳嗽。 頭が痛くて、咳がでます A 几 天 了? いつからですか? B 昨天 上午 还 好好的。晚上 就(←) 开始 不 舒服 了。 昨日の午前はまだよかったんですが、夜になって具合が悪くなりました (前文の条件) 午前は具合がよかった (後文の結論) 夜になって具合が悪くなった
- ベストアンサー
- 中国語
- 行頭の"就"は何の役割
下はNHK中国語記事からの抜粋です。 就《产经新闻》今年8月在网站上刊登的专栏文章,韩国检方前天(8日)对《产经新闻》首尔支局前支局长、专栏文章作者加藤达也进行了不拘留起诉,理由是使用网络败坏他人名誉。 意味はわかりますが、行頭の"就"は何の役割を果たしているのでしょうか? 辞書を見ても該当する訳が見つかりません。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「就」と「才」の例文の意味
「就」と「才」の例文として、次が掲載されていましたが、意味が分かりません。 (1)她早就下班了。 (2)你怎么现在才来? 副詞なので、無くても原意からは遠く離れないと思うのですが、副詞が伝えたい真意が理解できません。 次の解釈でよいでしょうか? (1)她早就下班了。 原意「早退した/仕事から何時もより早く帰った」 真意「仕事が順調だったので早く帰ることが出来た」? (2)你怎么现在才来? 原意「なぜ今来た?」 真意「(本来なら現在より前の時点に来なければならなかったのに)今来た(のだ、帰れ)?」? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 行頭の”就”の役割は何ですか
質問に失敗しているようなので、再び質問します。 下はNHK中国語記事の抜粋です。 就《产经新闻》今年8月在网站上刊登的专栏文章,韩国检方前天(8日)对《产经新闻》首尔支局前支局长、专栏文章作者加藤达也进行了不拘留起诉,理由是使用网络败坏他人名誉。 この行頭の”就”の役割は何ですか?
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
ご回答ありがとうございました。 状況によっていろいろなんですね。 ニュアンスなんとなくわかるような気がします。