• ベストアンサー

翻訳のお願いです

kokemushiの回答

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1

デンマーク語です。 >ご注文は現在検討中です、できるだけ早くご注文を確認して出荷出来次第、状況をメールにてお知らせします。

okwave_fsuzuki
質問者

お礼

早急に回答をお寄せいただき、助かりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • これらが何語かわかる方いませんか?

    これらが何語なのか気になっています。 意味はわからなくても、何語なのかわかる方がいたら、どれか1つでも良いので教えてください。 (1) FRA JORDEN VI FARER AVSTED DER FORKET AV FRAMTIDEN BOR.  ↑ ノルウェー語らしいのですが本当ですか? (2) pensand en ti, y en mi reloj todas las horas vi pasar (3) Est ce que ce petit bebe est a toi modemoiselle?  ↑ イタリア語で合ってますか? よろしくお願いします。   

  • すみませんが英語への翻訳をお願い申し上げます。

    ご覧いただき、ありがとうございます。 貴重なお時間を拝借して恐れ入りますが、下記3つの文章を翻訳していただけないでしょうか? 高齢者が増えると不幸なことに孤独死があり、日頃から地域住民同士での交流を増やしたり、行政が戸別訪問して定期的に安否の確認をしています。本日はここまでです。次回へ続きます。 学校の英語の授業は文法を教えるのが中心な為、実際に話す機会はほとんどありません。なので社会人になっても話せない人が多いのです。 ましてや「人と接する時は気遣いを大切に」との日本人気質から、外国人が日本語で道を尋ねても一生懸命英語で答えようとします。 日本を訪れたことのある人は、こんな経験を1度は なさったと思います。 では、感謝の気持ちを込めて投稿させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 日本語から韓国語へ翻訳お願します。

    問題を作成していて翻訳ソフトでは、少し不安なので、日本語文章を韓国語へ翻訳お願します。 【質問内容】 日本語を韓国語に変換してください。 内容 秘密の数字を6枚のカードからピタリと当て ます!! 例えば・・・『あなたの年齢は?』 【遊び方】 まず数字を思い浮かべてください。 6枚のカードの中に秘密の数字が『ある』か 『ない』かを選択するだけです。 ※対象は1~60の数字になっております。 数字を思い浮かべたら下記のPUSHSTARTを 押してください。 以上よろしくお願します。

  • 下記文章の英訳をお願い致します!

    下記文章の英訳をお願い致します! 「日本語案内OKとなっていたので、日本語で質問しました。 もしも英語の方がよろしければ、その旨ご連絡下さい。」 ↑以上です。 ケアンズにあるお店に問い合わせのメールを送るのですが、 心配なので文末にこの一文を英語で載せておきたいと思っています。お願い致します!

  • 翻訳をお願いします

    こんにちは☆彡下記を日本語に訳して下さい。 you're welcome:)) Junsu is very handsome and kind that day,I saw him in short distance. His solo stage was awesome スティック!<--- Is that correctly ? 一行目のJunsu (ジュンス)は人名です。 ラストの 「・・・スティック!<--- Is that correctly ?」 の部分は、日本語が出来ない 相手が敢えて私に合わせて日本語で書いてくれた「スティック」の文章に対して 矢印(<---)でどう?合ってる?という意味だと解釈したんですがどうでしょう? この文章での使い方が合ってるかどうかは判りませんが「スティック」が表そうとし ている意味も教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳をお願いします

    下記の日本語文章を英語に翻訳お願いします。 *************************************************************** ご連絡ありがとうございました。 色々とご対応して頂き、感謝しています。 今月24日は休日ですので、26日から試験開始するよう計画します。 無理を言ってすいません。 どうか、よろしくお願いします。 *************************************************************** よろしくお願いします。

  • フランス語の翻訳をお手伝い下さい

    フランス語に詳しい方にお手伝い頂ければ幸いです。 下記の文章をフランス語にしたいです。 「何度もメールを送り申し訳ありません。どうしてもXXX(商品名)に興味がありコンタクトさせて頂きました。 日本へ直送して頂くことはできないでしょうか。 2KG以下であれば、Postexport Marchandisesで20ユーロ、 5KG以下であればColissimo Emballageで40ユーロで送れます。 日本への直送を検討して頂けることを願っています。 お手数をおかけして申し訳ありませんが、どうぞお願い致します」

  • フランス語文、解釈ができません、

    このところフランス語の意味不明な文章が出てきまして、解読できずにおります。教えてください。前の文章の繋がりがあるのかもしれませんが、 Je vous en prie. On me l'a vole. Ça vous ira bien. よろしくお願いいたします。

  • 至急!中国語(台湾)の翻訳をお願い致します!

    こんばんは。 台湾人の芸能人へファンレターを書きたいです。 自分なりに中国語を勉強しているのですが、 まだまだ上達せず、繁体字も分からずで… 下記の文章を訳して頂きたいです! 宜しくお願い致します(>_<) できれば翻訳機を使用していない訳だとありがたいです。 Dear 〇〇さん 初めまして! 私は日本に住んでいる、◯◯と申します。 ドラマを見て以来、 あなたのファンになりました。 バライティ番組も見て、 頑張っている姿がとてもカッコいいと思いました。 そんな素敵な姿を見て、私も頑張ろうといつも元気をもらえます。 人柄、声、スタイル、表情、全部が大好きです! 特に優しい笑顔が大好きです! 〇〇さんの笑顔を見るといつもドキドキしています! 私は今、〇〇さんに憧れて一生懸命台湾語を勉強していますが、とても難しいです。。。 でも、〇〇さんがいつか日本に来る機会があったら台湾語で応援できるように頑張ります! これからも忙しい日々が続くと思いますが、 どうかお身体大事にしてください。 私はあなたの事をずっと応援しています! 〇〇さん、愛しています! P.S,私はもともと台湾の食べ物や音楽が好きですが、 〇〇さんの好きなものも色々知りたいです! 以上です! 長くてすみません、宜しくお願い致します!

  • 何ヶ国語かで表記のある取扱説明書

    何ヶ国語かで説明書きあったりしますよね。 どこの国の言葉だか英語位しか分からない私なのですが、ふと興味が沸いてきました。(知的好奇心の芽がムクっ) お分かりになるかた、分かるところだけで結構ですので 何語か教えて頂けたら助かります。 (調べてみたけど調べ方すら難しく結果ギリシャ語しか自力では無理でした)・・・ 1・USO E CURA 2・USO E CUIDADOS 3・UTILISATION ET ENTRERIEN 4・UTILIZACION Y CUIDADO 5・GEBRAUCH UND PFLEGE→ドイツ語??今なんかピンときときました。正解かな。・・ 6・ANVENDELSE OG PLEJE 7・ANVANDNING OCH SKOTSEL(AとOの上にになんか点々ついてました) 8・GEBRUIK EN ONDERHOUD 9・BRUK OG STELL 10・KAYTTO JA HUOLTO(またまたAとOの上にになんか点々ついてました) それぞれスペルも正しく打てたか心配な位ですがよろしくお願いします。 またそれぞれの外国語が分かる方、その言語について一言何かお願いします!(^^)!  折角ですのでお聞きしてみたくて・・・