• ベストアンサー

英訳:海外サプライヤーへサンプル品の出荷依頼

英訳をお願いいたします カタログの送付ありがとうございました。 以下5つの商品について1個づつサンプルを送ってほしいです。 送料を含めた価格はいくらでしょうか? 1.xxxx 2.vvvv ~ 5.gggg

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Dear ○○ Thank you for the catalog. I would like to request samples for each of the following items: 1~5 Please inform me of the rate including shipping fee. Sincerely yours,自分の名前

spring3333
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 シンプルな文でわかりやすかったです。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Dear 担当者名 Thank you for the catalogue. I'd like to offer the one package of sample of 1 to 5 respectively. How does it cost including shipping charge? Hope you send a soon reply. Thank you. Best Regards, あなたの名前

関連するQ&A

  • 英訳いただけたら助かります。

    以下、英訳いただけたら助かります。 ----------------------------------------------------------------------- 現在、上海のオフィスは倉庫として使用しています。 まずはサンプルを送付していただけたら助かります。 ご連絡いただきました通りサンプルの長さは30ヤードでも構いませんが、それぞれのサンプルは長さ200cm、幅150cmもあれば十分です。サンプル代や送料がかかる場合はお知らせください。 サンプルを縫製し、品質テストを行います。そして、打ち合わせが必要な場合はご連絡いたします。 もちろん、私が上海にいる間は、御社のスタッフが運んできたサンプルをその倉庫で直接受け取ることができます。

  • 英訳が分かりません。

    海外のebayから商品を購入しているのですが、 以下の英訳が分かりません。 わかる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「EMS、もしくは、Fedxを使って商品を送っていただけませんか。 PayPalのアカウントが今使えないので、このアカウント(xxxx-xxxx)で送ります。 商品は以下の住所に送ってください。」

  • 英訳をお願いできませんか?

    「」内の英訳をお願いできませんか? 「我々はすでにRMA#xxxxでこのサンプルを返却している。 サンプルは一か月以上前にそちらに届いている。」 何卒、よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    前にアメリカの家具屋で家具を購入しようとしたのですが、ちょうど売り切れちゃいあきらめた経験があります。 その家具屋から「入荷したから買わないかい?」というメールが来ました。 具体的な商品名等がなかったので自分が過去に欲しかった商品かどうかを確認しようと思います。 そこで以下の文章をどなたか英訳お願いできませんでしょうか? =================================================== メールありがとうございます! その家具は以下のURLのものですか? http://~~~~ ちなみに販売価格はおいくらでしょうか? よろしくお願いいたします =================================================== よろしくお願いいたします。

  • 無料サンプルの送料負担

    ネットにて、ある商品の無料サンプルを貰いました。(厳密に言うと送料だけは負担しました) 届いたサンプルは私のイメージと違っていましたが、サンプルは無料の為、返品の対象ではなく「気に入らなければ処分してください」との事でした。 納得して手に入れましたので、文句はありませんが一つ気になりました。 商品のサンプル請求はいろいろな企業がやっています。 例えば、「サンプル無料・送料無料」「サンプル980円・送料無料」など。 必ずではないのですが、いくらかの購入代金が発生している場合、返品保障が付いているケースが多くあります。 今回私が手にしたサンプルは「無料」で「送料負担」です。サンプルは無料ですので返品保証の対象となっていないのは分かりますし、保障を付けなければならないということもありません。 そこでですが、逆に考えると「サンプル○○円・送料無料」ではなく「サンプル無料・送料○○円」にする事により、返品保障を付けなくても納得させられてしまいます。 一つの手法と言えばそれまでなのですが、この手法ってどうなんですかね? アマゾンの中古本の送料もメール便の場合、明らかに負担額が送料実費以上なので、送料の一部が商品代の一部になっている感がありますが、そんなようなものでしょうがないのでしょうか? 納得して手に入れていますので、文句はありません。法律上は問題ないのでしょうが、その手法に疑問を持ちました。 こうゆうやりかたってアリなんですかね?

  • 英訳がわかりません。

    海外から商品を購入しているのですが、送料をかけたくないので、商品をまとめて送ってほしいという趣旨の英文が必要になりました。 下記の英訳がわかる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「この前注文した商品と今回の商品を、可能であれば以下の住所にまとめて送って頂けないでしょか 。」

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 下記点線内の英訳を宜しくお願い致します。 ---------------------------------------------------------------------------------- 下記商品を購入いたします。 そこで相談があります。 合計金額から20%前後割引した価格にして頂けませんか? また、100GBP以上商品を購入すると送料無料ということですが、日本への配送に関しても適用されますか? 良き返答お待ちしております。 ----------------------------------------------------------------------------------

  • 英訳にお力添えをお願いいたします

    国内で買うと倍近いお値段になるので海外通販を利用しようと思っています。 自動で送料計算され決済の時点でいくらになるかわかるサイトなので便利なのですが、前回利用時約4000円だったのが今回異様に高く20000円越えの送料がついたので問い合わせにて送料を抑えることができないか聞きたいのですが、お恥ずかしながら当方英語に乏しいため英訳にお力添えをお願いいたします。 【日本からの注文です。 以下の商品8点を注文したいのですが、送料を安くしていただくことはできませんか? 】 を英語にしていただきたいです。 また、上記以外に加えるといい文があればご教授お願いいたします。 ご協力よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    アメリカから家具を買おうとしています。 ペイパルで支払えないかと問い合わせたら 「ペイパルは手数料が高いから銀行(Bank wire)で頼む」と言われました。 自分はペイパルですべて済ませたいので以下のように聞きたいです。 ================================================ ペイパルの手数料は私が払います。 ペイパルだったら送料込みでいくらになるか教えてください。 ================================================ どなたか英訳のほどよろしくお願いいたします。

  • 英訳が分かりません。

    海外のサイトから購入しようとしてるのですが、 値段表示がないため、値段を聞きたいのですが英訳がわかりません。 「 商品の価格を確認したくてメールしました。 以下の条件で、金額はいくらですか。 」 自分なりに以下のような英訳を考えたのですが、 大丈夫でしょうか。 「 I emailed you as I know how much your product is. How much is your product under the following conditions. 」 分かる方がおりましたら 回答よろしくお願いいたします。