- ベストアンサー
ゲイとトランスジェンダーのクリスチャンについての言葉
- AとBはゲイで、Cは女性から男性へのトランスジェンダーです。
- Cの長い台詞は分かりづらいため、ゲイとキリスト教についての問題があります。
- AとBはキリスト教の教育を受けており、ゲイであることに苦労していますが、Cの両親は無条件の愛とイエスの教えを大切にしています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、 >特に、Cの長い台詞が分かりづらいので、お願いします。 では、その箇所だけ。 >A: Was it hard to be born again Christian and, you know… 新生キリスト教徒であり、ナニ(同性愛者)であるって大変かな?(you know=アレ=gay=同性愛者) >C: Yeah, I mean, as far as being gay and Christian, like, I definitely, like, that’s, like, when I left the church, but the problem is that there are really great born again Christians like my parents who are all about the unconditional love and Jesus' teaching. ここで、I definitely, like, that’s,をI definitely like thatと解釈すると、 うん、そのつまり、(聖書の教えに反する)同性愛者でありキリスト教徒という点で、その、俺が教会を離れた時には確かに大変でした。 (で、同性愛に関してうるさいだろう教会からは距離を置きたい所なんだけど)でも、困った事にね無償の愛だのイエスの教えだのを大事にしているうちの親みたいに世の中には本当にりっぱなキリスト教徒もいるからねえ。 *聖書のどこかに同性愛を禁じた教えがあったと思います ご参考までに、
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
> A: I love these. Look. これ、いいねぇ。 > B+C :“Veggie Tales.” "Veggie Tales" だ。 > B: The Christian Cartoons for kids. こども向けのクリスチャン漫画ね。 > B: I grew up a born again Christian. ぼくは新生クリスチャンだったんだ。 > C: Yeah, yeah, exactly. はい、はい、そうでしょうとも。 > A: Was it hard to be born again Christian and, you know… 新生クリスチャンだと何か問題があるの? > C: Yeah, I mean, as far as being gay and Christian, like, I definitely, like, that’s, like, when I left the church, but the problem is that there are really great born again Christians like my parents who are all about the unconditional love and Jesus' teaching. そう、つまり、ゲイでありクリスチャンであるってことは、つまり、ええっと、わたしは今は信仰してないんだけど、問題は、新生クリスチャンには立派な人もいて、たとえばわたしの両親もそうなんだけど、無償の愛とかイエスの教えにどっぷりなのよ。 > B: Yes. Your parents need to talk to my parents. うん。君の両親からぼくの両親に話して欲しいな。 * VeggieTales はアニメ・シリーズの名前で、内容はキリスト教道徳的な見地から作られている。 * a born again Christian は、宗派による違いもあって、ここでどの宗派の意味で用いられているのかが分らない。カトリックなら、単に洗礼を受けた者という意味合いがあるのかもしれないが、プロテスタントの場合だと、教派による認識の違いがあるようです (詳しくは Wikipedia などを参照されたし)。
お礼
ご丁寧な回答を有難うございました。 参考にさせていただきます。
お礼
お礼が遅くなり大変申し訳ありませんでした。 大変助かりました。 どうもありがとうございました!