• ベストアンサー

おススメの翻訳会社【戸籍抄本の英訳】

お世話になります。 現在、戸籍抄本を英訳しようとしていますが、 おススメの翻訳会社がありましたらお教え頂ければ幸いです。 使用目的はビザの申請です。 調べたところいくつか翻訳会社がありましたが、 明確な違いが分からないので、 ご利用されたことのある方からのご感想や情報をお待ちしております。 どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (580/1675)
回答No.1

戸籍抄本程度ですと、どこの翻訳業者(個人でやってる方もいますよ)も雛形(ひながた)はあるはずですから、どこに依頼しても翻訳内容に差はないかと思います。 値段で探しましょう。 文字数やページ数、翻訳内容によって変わってきます。 なお、私は色々な書類を自分で翻訳して公証人役場に持ち込んでいました。すべて査証関係です。 最終的に公証人役場の印が必要になるはずですから、最初に最寄りの公証人役場に相談、紹介してもらうのも手ですよ。 私は翻訳業者ではありませんが、ある日いつも利用していた公証人役場から「ある相談者の翻訳をやってあげてくれ」と電話が来て、結局寸志(ビール券5枚)だけでやってあげた経験があります。

eigon
質問者

お礼

御礼遅くなりました。 色々とご教示いただきありがとうございます。 最寄の公証人役場に問い合わせたところ、 結局翻訳した人が役場に来ないといけないらしく、そこまで業者に依頼すると高くなってしまうので、 自分で翻訳しようか思案しているところです。 この度はありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 戸籍抄本の英訳

    この度はお世話になります。 ただ今自力で戸籍抄本の英訳をしていますが、 素人なので訳に問題がないか不安です。 訳に何か問題点があれば、ご指摘・ご教示いただければ誠に幸いです。 下記に日英併記します。 どうぞよろしくお願いいたします。 個人事項証明 Certificate of the personal subjects 本籍 Permanent Domicile 戸籍事項 Census register items 戸籍改製 Census register items 更正 Update 改製日 Date of Reform 改製事由 Cause for Reform 平成6年法務省令第51号附則第2条第1項による改製 Reform based on Ordinance No.51 of the Ministry of Justice, supplementary provision No.2, item No.1 in 1994 更正日 Date of Update 更正事項 Items of Update 更正事由 Cause for Update 従前の記録 Previous Record 戸籍に記録されている者 Registered Person 身分事項 Items of Person's Identity これは、戸籍中の一部の者について記録されている事項の全部を証明した書面である。 I hereby certify that this is the copy of certificate of all items for one of the persons listed in census register. 尚用語についてですが、 「戸籍」は”Census Register”としている訳例もあれば”Family Register”というものもあります。 同様に、「改製」には”Reform”/”Revise”、「更正」には”Update”/”Correct”があり、 どちらが正しいのか、 または別にどちらでも正しいのかよく分かりません。 この点もご教示頂ければ幸いです。 "

  • 戸籍謄本(英訳)の手配方法

    こんにちは。 シンガポール赴任が決まりまして、現地ワーキングビザ申請の為、戸籍謄本(英訳し、商工会議所のサイン証明取得)を準備しなければなりません。英訳は出来ますが、商工会議所のサインはどのようにすればよいのでしょうか。(ちなみに戸籍は遠方です。)

  • 徒前戸籍の英訳を教えてください。

    現在、アメリカに移住するためのビザを申請中なのですが、その際の戸籍謄本の英訳で困っています。 うちの母親は離婚をしていて、私の戸籍にも”徒前戸籍”と実家の住所と離婚した父親の名前が記されているのですが、”徒前戸籍”をどう訳せば良いのでしょうか? 今までそんな言葉を聞いたことがなく大変学習不足で申し訳ないのですが、どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら回答をお願いします。どうぞよろしくお願いします。

  • 公的文書の翻訳を頼める翻訳会社をご紹介下さい

    海外の国での移住申請のため、戸籍などの公的な文書を英語に翻訳して移住先に提出する必要があります。簡単な公文書ですが、移住先からは公・国つまり日本で認められている翻訳者?翻訳会社で翻訳されなければならないと言われました。どこかお勧めの翻訳会社があればお教え頂ければ幸いです。宜しくお願いします。

  • 戸籍謄本の翻訳について

    オーストラリア人の夫をもつ者ですが、子供の誕生につき、オースト国籍の申請のため大使館に戸籍謄本の英語翻訳を提出することになりました。つきましては、翻訳を安くしていただける会社をご存知の方教えてください。

  • 韓国戸籍 翻訳 復活??って

    帰化申請のために韓国戸籍を翻訳しています その中で出てくる、復活?という単語が訳せなくって困っています。 この単語は、出生、婚姻、死亡などと同じカテゴリーで出てきます webの翻訳サービスなどを利用すると[復活]と変換されるのですか?その内容として、出生年月日を、裁判所の許可により訂正するとあるので[復活]ではないように思えるのです どなたかお分かりの方教えてください

  • フランス長期学生ビザ取得方法について

    はじめまして。フランスの学生ビザについて、 教えていただければさいわいです。よろしくお願い します。 私は今年の9月から1年間、フランスの大学へ交換留学 へいくことが決まっています。 関西に住んでいるので、以前は大阪のフランス総領事館 へ一度行けば、ビザの申請が行えたのですが、 いつのまにか、申請受付は東京だけになっていました。 関西のひとはどのようにビザ申請すればよいのか、 ネットを調べてみてのよくわかりません。また 東京のフランス大使館には何度電話しても電話中です。 どのように申請すべきなのかご存知のかたいらっしゃい ましたら教えてください。 あと戸籍抄本の翻訳など必要なくなったのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 家系図作成にあたっての、戸籍調査

    お世話になります。 先祖をさかのぼるために、戸籍を取り寄せたいと思っています。 可能な限り、家系をさかのぼりたいのですが、方法がよくわからないので教えていただきたいです。 ・まず、祖父祖母の戸籍を取り寄せる予定ではいますが 戸籍謄本にはどれくらいの情報が書かれているのでしょうか? つまり、祖父の親・兄弟の情報は記載されているのでしょうか? (戸籍抄本は本人の情報のみの記載とのことで理解していますが 戸籍謄本は本人の親までの情報しかかかれていないものでしょか?) ・また、結婚で戸籍は新設されるとのことですが、 その前(結婚前)の家族構成や住所を知るには、現戸籍からは無理でしょうか?別に申請が必要なのでしょうか?? ・さらに上(曽祖父以上の家族等)を知るには、どのような手続きを踏めばいいのか、詳しくご存知の方、ご指導よろしくお願い致します。 長くなってもかまいませんので、できるだけ詳しく教えていただけると ありがたいです。よろしくお願い致します。

  • 短期留学のビザについて(至急お願いします)

     こんばんは。私は今年の3月(来月)の1日~21日の約3週間、イギリスでのホームステイを予定している大学生です。  大学の先生のお知り合いの方に呼んで頂いて行くことになり、 せっかくだから平日は語学学校に通ったらどうかと勧められて、 今その方に紹介して頂いた語学学校と直接Eメールでやり取りをしています。 日本のUKビザ申請センターなどのホームページで調べてみると、イギリスでは留学生として滞在するのであっても 6ヶ月以内であればビザは不要ということだったのでビザを取らないつもりでいたのですが、 先日その語学学校の担当の方からEメールで'Student visitor' visaが必要であると知らされました。  私は急いで、今から申請して間に合うのかということや申請の方法など自分で調べてみたのですが、 あわてていることもあり良く分からなくて困っています。     まず'Student visitor' visa=学生ビザで合っているのでしょうか?  UKビザ申請センターのホームページで必要書類の項目に目を通したのですが、戸籍の抄本や資金の証明など、必要な書類がとても多い上に、 それらは翻訳会社を通して英訳されたものでなければならないなど、申請するのがとても困難に思えました。  教えて!gooやその他の相談掲示板では、ビザの申請に関することで  ”事情を説明すれば出発の日に間に合うように考えて発給くれる”、  ”学生ビザであれば即日発給してもらえる” などの情報も目にしました。  私は実家が長野県で、今京都に住んでいます。 戸籍の抄本が必要であれば家族に送ってもらわなければなりませんし、イギリスの語学学校にはまだ相談している段階なので、 入学許可証が必要であれば、すぐに契約して送ってもらわなければなりません。 この状況で3月1日の出発までに必要なビザを取得するのはもう無理でしょうか? もしも取得できる可能性があるのであれば、その方法を詳しく教えて頂けないでしょうか。 長々とすみませんが本当に困っております。どうかよろしくお願い致します。

  • 金融機関への戸籍謄本提出ってプライバシー侵害じゃないですか?

    ネット証券会社で氏名変更の申請をしたところ、戸籍謄本または抄本を提出するよう言われました。パスポートや免許証にも新旧の姓が入っているのでそれでいいかと聞いたら、だめだと言われました。でも戸籍って本籍とか続柄とか結婚・離婚暦とか、関係ないプライバシー情報が入ってますよね。そんなものを提出させるのって、プライバシー侵害にならないんでしょうか。こういうことを相談できる機関ってありますか?

専門家に質問してみよう