• ベストアンサー

ラテン語の質問

以下のラテン訳、合ってますか? 1.Caesar obsidione desistere coactus est. →カエサルは包囲をやめることを強いる。 2.Multi ad theatrum ierunt ludos spectatum. →多くの人が演劇祭を見るために劇場へ行った。 3.Mwmoriam Troiae a Graecis oppugnatae Homerus poeta nobis servavit. →トロイアの記憶をギリシア人によって攻撃された詩人ホメロスは我々に守る(?) 4.Pleraque facilia dictu sunt,sed factu difficilia. →たいてい言うのは簡単でするのは難しい。 5.Cicero consul creatus est. →執政官キケロは選ばれる。 6.Beati non eritis, priusquam invidia a vobis suppressa erit. →あなた方は幸福ではなく、嫉妬する前にあなた方によって抑えた。(?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mechano23
  • ベストアンサー率31% (60/190)
回答No.1

3.Mwmoriam Troiae a Graecis oppugnatae Homerus poeta nobis servavit. toroiaeとoppugnataeが一致しているので、 ギリシア人によって攻撃されたトロイアの記憶を詩人ホメーロスは我々に提供した。 5.Cicero consul creatus est. →キケロは執政官に選ばれる。

その他の回答 (1)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

1 coactus est : cogo の受け身完了「強いられた」 4 pleraque は中性形の名詞用法「非常に多くのこと」 非常の多くのことは言うのは易しいがするのは難しい→言うのは易しいがするのは難しい、そういうことは非常に多い 5 priusquam : ~する前に/~しないうち 嫉妬があなたたちによって抑えられないうちはあなたたちは幸福になれないだろう →嫉妬を自分で抑えないうちはあなたたちは幸せになれないだろう

関連するQ&A

  • ラテン訳、これで合ってますか?

    以下の和文をラテン訳しました。正誤を確かめていただきたいです。 1.この本は僕らの気に入り、あの本は気に入らない。 →Liber huius nobis placent, illius displicent. 2.自分自身を知ることは難しい。 →Noscere se ipsum difficilis est. 3.毎年ローマ人たちによって2人の執政官が選ばれた。 →Quotannis duo consules a Romanis crebantur. 4.友人たちは大きな危険から救われるだろう。 →Amici e magno periculum servabimini 5.君は我々によってルーキウスと呼ばれている。 →A nobis Lucius vocaris.

  • ラテン語の質問

    以下のラテン文の和訳が正しいか見ていただけると幸いです。 1.Sicilia ab omnibus partibus mari cingitur. →シチリア島は全方向から海に取り囲まれている。 2.In pugna multi capiuntur, multi interficiuntur. →戦いでたくさんの人が捕らえられ、多くの人が殺される。 3.Hieme boves instabula ducuntur. →冬に牛たちは家畜小屋の中へ連れて行かれる。 4.Gaius a vobis modestus putatur. →ガイユスはあなたがたから控え目だと思われた。 5.Lectione carminium curae minuentur. →詩の読むことによって心配は減らされる。 6.Ab amicis fidis diligi iucundum est. →誠実な友人たちによって私は愛されている。

  • ラテン語の質問です。

    以下のラテン文の和訳が合っているか見ていただきたいです。。。 1.Hannnibal et Scipio praeclari sunt: hic Romanus est, ille Poenus. →ハンニバルとスキーピオーは有名だ。このローマ人とカルタゴ人である。 2.Milites sub ipso muro stant. →兵士たちはあの壁の下に立っている。 3.Superbis tuis verbis neque terreor neque terrebor. →誇り高い君たちの言葉に、私は怖がらせられないし怖がらせられなかった。 4.A Romanis Mercurius nintius deorum nominabatur. →ローマ人たちにとって、メルクリウス神は、神々の使者が名付けられた。(?) 5.Liberi multorum Romanorum a servis Graecis educabantur. →ローマのたくさんの子供たちはギリシアの奴隷たちによって教育された。 6.Quando in forum ibitur? →いつ彼らはフォルムに来させられるのだろう。 よろしくお願いします。

  • 日本語訳を!!

    お願いします (15) When Cicero was elected consul in 63 BCE, he was conceited enough to believe that his consulship would be the turning point for the ailing Republic. Could its troubles all be over? He thought so. Once elected, he opposed the populares, who supported the reforms of the Gracchi brothers. He spoke for the aristocrats in the Senate and tried to create an alliance of the rich─nobles and businessmen─against the poor. One popularis politician, Lucius Catiline, organized a rebellion. Cicero squelched it and executed the rebel leaders without a trial. He later paid a high price for his actions. His enemies watched and waited. In the end, Cicero's old friend Pompey deserted him and made new alliances. Cicero told him: “You have given us a strong hope of peace. We have this good news because of you. And I've told everyone so. But I must warn you that your old enemies are now posing as your friends.” (16) Pompey paid no attention to Cicero's words. By 60 BCE, he had teamed up with the popularis politician Julius Caesar and the millionaire Crassus. The three formed a triumvirate and shared the power among themselves. Together, they controlled the Senate, the people...Rome itself. Many Romans, including Cicero, were shocked to learn of it. But, arrogant as ever, Cicero refused to cooperate with this First Triumvirate. He called it “a three- headed monster.” Now Cicero's longtime enemies saw their chance, and they persuaded the Assembly to banish Cicero from Rome. Later Pompey intervened on his behalf, and Cicero was called back in 57 BCE. (17) Cicero stayed loyal to Pompey and fought at his side when a civil war broke out between Pompey and Caesar. Caesar won and became the most powerful man in Rome. After Pompey's death, Caesar pardoned Cicero and allowed him to return to his beloved Rome.

  • 日本語訳を!!

    お願いします (5) Although he was still an inexperienced teenager, Octavius was suddenly a public figure. He would soon be plunged into the cutthroat world of Roman politics. His mother and stepfather saw how dangerous this could be. They tried to persuade him to stay away from Rome. But Octavius was determined, and he set out to claim his inheritance. As a first step, he took his adoptive father's name and combined it with his own birth name. He became Gaius Julius Caesar Octavianus. (6) Rome, meanwhile, was in the hands of Caesar's deputy, Mark Antony. He had seen the assassination and moved quickly to grab power. Octavian was not yet in Rome, so Antony delivered Caesar's funeral oration. His speech helped to persuade people that the dictator's assassins were the enemies of Rome. With lightning speed, Antony took over Caesar's money, property, and all of his official papers. (7) This was not what Caesar had wanted. In his will, he promised a generous gift of money to every Roman citizen. But Antony refused to honor the murdered hero's wish. (8) When Octavian reached Rome, he honored his great-uncle by giving his own money to the citizens. With the help of Cicero's speeches and with Caesar's veterans marching behind him, Octavian earned the support of the Senate. Not only was he elected to the Senate, he also became a consul─even though, according to Roman law, he was too young to hold these offices. Octavian bragged about it when he later wrote his memoirs.

  • ローマ史用語:ガリア平定時のカエサルの呼称の、darling of venusの定訳は?意味は「(女神)ヴィーナスのお気に入り」? 

    こんにちは、いつもお世話になります。 ROMEというドラマで見た英文です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/ROME%EF%BC%BB%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%EF%BC%BD 背景:第一話:元老院にて、ポンペイウスがこう質問されていました。、 ~~~~同ドラマの一場面引用~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Pompey Magunus I have a question concerning your friend and co-consul, 「darling of venus」, Gius Julius Caesar. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (「」は僕が挿入しました。) 拙訳:ポンペイウス・マグヌス、君の友であり共同コンスル(執政官)である、「ヴィーナスのお気に入り(?)」のガイウス ユリウス カエサルについて質問がある。 この呼称は?と思いウィキペディアで調べてみると、ユリウス・カエサルは、ヴィーナスの息子アイネイアースの子孫だと載っていました。(英語版ウィキ) ~~~~~~~英語版ウィキより引用~~~~~~~~~~~~~~~~ Caesar was born into a patrician family, the gens Julia, which claimed descent from Iulus, son of the legendary Trojan prince Aeneas, supposedly the son of the goddess Venus. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://en.wikipedia.org/wiki/Julius_Caesar そこで、質問なんですが、和訳としては、darling of venusは「(女神)ヴィーナスのお気に入り」であっていますか? 何か違和感を感じます、、、が単なる異文化ということでしょうか? それとも定訳は別な言葉でしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。

  • 日本語訳を!!

    お願いします (6) On March 15, the day known in Rome as the Ides of March, Caesar went to a meeting of the Senate. As usual, he had no bodyguards. On the way, a soothsayer─a “truth teller” who can tall the future─stopped him with a warning: “Caesar, beware the Ides of March.” (The Romans called the middle day of the month the “Ides”; it usually fell on the 15th.) The dictator ignored him and walked on. But when he arrived at the meeting place, a group of senators─mostly old friends and men he had pardoned and promoted─surrounded him. They quickly closed in and, drawing their knives, began to stab him. Bleeding from 23 brutal wounds, Caesar fell and died at the base of a statue he had commissioned: a statue of Pompey─his rival and friend. (7) Who was this man who stirred such a powerful mix of love, admiration,fear, and hatred? (8) Julius Caesar was born into a noble family, but he always supported the rights of the common people. He was the plebeian's favorite politician. They believed that he understood and cared about their needs. He did, but he was no saint. He was practical, strong willed, and hungry for power. Street-smart, he made very few mistakes, and he knew how to take advantage of the mistakes of his enemies. (9) In 60 BCE, Julius Caesar wanted to become a consul, but he was broke. He had already spent everything he had (or could borrow) to pay for his political career up to that point. He needed money and he needed help. So he made a bargain with two other men who also needed something: Cicero's friend Pompey and Crassus, the richest man in Rome. The three formed the First Triumvirate.

  • "Cicero"を訳せる方いらっしゃいませんか?

    ペンパルをしている友人から"Cicero"の"de amicatia"(でしょうか?)の引用文が送られてきたのですが、残念ながら私はその文を訳することができません;;; どなたか訳せる方はいらっしゃいませんでしょうか? よろしくお願いします。 以下、友人のメールより引用: Last but not least a very impressive quote from Cicero in his work "de amicatia"(about friendship): Est enim amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate consensio; qua quidem haud scio an excepta sapientia nihil melius homini sit a dis immortalibus datum. Divitias alii praeponunt, bonam alii valetudinem, alii potentiam, alii honores, multi etiam voluptates. Beluarum hoc quidem extremum, illa autem superiora caduca et incerta, posita non tam in consiliis nostris quam in fortunae temeritate. Qui autem in virtute summum bonum ponunt, praeclare illi quidem, sed haec ipsa virtus amicitiam et gignit et continet nec sine virtute amicitia esse ullo pacto potest.

  • ラテン語の質問

    これらのラテン文の和訳が正しいか見てほしいです・・・ 1.Seriem dierum festorum Romani ferias appellabant. →ローマ人は祭日の列を休日と呼んだ。 2.Pueri libenter de rebus gestis audiunt. →少年たちは喜んで家のことについて聞いた。 3.Magnus est in portu tumultus fluctuum, fluctus alti adventum nautarum impediunt. →港の中に潮の騒ぎは大きく、高い波は船乗りたちの到着を妨げる。 4.Victor omnia instituta rei publicae mutavit. →すべての勝利者は公のものの習慣で変わった。 5.M. Minucius Rufus Q. Fabium Maximum non aequavit gloria. →M.ミヌキウス.ルーフスとQ.ファビウム.マキシマムは名声に及ばなかった。 6.Bello Punico secundo L. Aemilius Paullus et C. Terentius Verro consules erant. →カルタゴの幸福な、L.アエミリウス.パウルルスは戦争し、C.テレンティウス.ワルローは執政官だった。

  • ラテン語についての質問

    ユルトという言葉があります。これはラテン語で楽しむ、人が集まる、輪をつくるという意味らしいのです。スペルが知りたいのですが、辞書をみても探せず困っています。誰か知っていたら教えてください。