英語が得意な方、和訳を直していただきたいです

このQ&Aのポイント
  • 音楽がユダヤ教とキリスト教に共通の世界でまさしく13世紀の終わりまで書き留めたところでは、すべてが歌われ、神聖な聖歌であり、東アジアでは、記念することを主張した中で最も強いことが、器楽でした。西では実際には16世紀まで無視されていた。
  • 最も高貴な中国の助格のためのまれな心像(琴(チター)と中国琵琶(リュート))は、唐から見つけられます。日本の法廷?器楽(雅楽)には、8世紀に戻る豊かな公文書がありますが、作品を含むのは遣唐使と韓国から世襲されました。
  • しかし、証拠が最も強くさえあるところでも、これはすべてまだ静かな音楽です--記法が正確に解読できなかったか、または十二分に骨格であることは決して意味されなかった音楽。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語が得意な方、和訳を直していただきたいです

英語が得意な方、和訳を直していただきたいです。 日本語がよく分からない部分が多々あるので、おそらく訳が間違っているんだと思います。。。 おねがいします 1、Where the music notated in the Judaeo-Christian world right to the end of the thirteenth century was all sung, being sacred chant, in east Asia what laid strongest claim to memorializing was instrumental music - which in the west was virtually ignored until the sixteenth century. 音楽がユダヤ教とキリスト教に共通の世界でまさしく13世紀の終わりまで書き留めたところでは、すべてが歌われ,神聖な聖歌であり、東アジアでは、記念することを主張した中で最も強いことが、器楽でした。西では実際には16世紀まで無視されていた。 2、Rare tablatures for the noblest Chinese instrumentals, the qin(zither) and pipa(lute), are found from the Tang dynasty, while the court instrumental music of the Japan, gagaku, has rich archives going back to the eighth century, including works inherited from Tang China and from Korea. 最も高貴な中国の助格のためのまれな心像(琴(チター)と中国琵琶(リュート))は、唐から見つけられます。 日本の法廷?器楽(雅楽)には、8世紀に戻る豊かな公文書がありますが、作品を含むのは遣唐使と韓国から世襲されました。 3、Yet even where the evidence is strongest, this is all still silent music - music whose notation cannot be accurately deciphered or was never meant to be more than skeletal. しかし、証拠が最も強くさえあるところでも、これはすべてまだ静かな音楽です--記法が正確に解読できなかったか、または十二分に骨格であることは決して意味されなかった音楽。 4、Writing not for the future but for themselves and their pupils, musicians in these diverse locations were as one in seeing no need to give more than a mnemonic device. 未来のために書くのではなく、自分たちと彼らの生徒のために書いて、記憶を助ける工夫より与えない必要性を全く認めるのにおいて1としてこれらのさまざまの位置のミュージシャンがいました。 Who could be listening 1300 years later?だれが、1300年後に聴くことができますか?

noname#135997
noname#135997
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

言葉を沢山補ったので直訳ではないですが。 1. 13世紀末までユダヤ―キリスト教世界で音楽といえば、全て声で歌われる聖歌であり、一方東アジアでは、長く記憶され続けたのは器楽曲――これは西洋では16世紀まで脚光を浴びることは無かった――であった。 2. 最も高貴な中華楽器、琴と琵琶の楽譜が唐代にはあったことが発見されているほか、日本の宮廷音楽である雅楽には唐や韓国の流れをくむ作品の記録が豊かに残されており、8世紀にまで遡ることができる。 3. しかし、このように証拠は数多く残されているものの、その全ては再び奏でることの出来ない音楽である。というのも、楽譜の記法が正確にわからないか、見つかったの楽譜が概要をメモしたものの領域を出ないからである。 4. 楽譜は未来のことを考えて書くものではなく自分や弟子のために書く物だったが故に、どのような音楽家であれ、楽譜とは忘れないためのメモ以上のものではありえなかったのだ。 こんなところでしょう。

関連するQ&A

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    As already mentioned, Konrad Adenauer became the first Federal Chancellor, the CDU Chairman of the British zone who had been elected president of the Parliamentary Council on 1 September 1948 and who was to be in office as Bundestag chairman of the same party from 1950 to 1966.

  • 英語得意な方、訳していただけないでしょうか?

    次の文を訳していただけないでしょうか? The issue is not simply the manifest nature of language and music, but the extent to which they rely on the same computational processes in the brain. Our ultimate concern is with the evolved physical and psychological propensities that provide the capacities for language and music in our species, Homo sapiens. When dealing with such capacities, as much attention must be given to those for listening as to those for producing.

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 Of extreme relevance was the Law on the Equalization of Burdens, passed on 14 August 1952, which was to compensate the damage and losses to the refugees driven out of the former German territories in the East and from the Soviet Occupation Zone/GDR.

  • 英語が得意な方へ。和訳をしています。

    私が訳したものですが、間違っていると思うので訂正お願いしたいです。お願いします。。 Once this system was in place, as happened when the innovations Guido of Arezzo put forward in his Micro logus(c.1026) were generally adopted, chant Melodies could be written down in a form readable and singable by those acquainted with the notation wherever they might be – and indeed whenever, down to the present. It is this legible notation that has given western music a history quite unlike that of other musical culture, and this is the story that now will be followed alone. かつて、このシステムは、アレッツォのグイドが彼のMicro logusで進めた革新(c.1026)が一般に採用されたとき、適所で起こった。彼らがどこでも記法に詳しかったものが読み込み可能で歌いやすい形に聖歌のメロディーを書き留めることができました。-そして本当にいつ現在に伝わったか。それは、全く他の音楽の文化のものと異なった歴史を西洋音楽に与えたこの読みやすい記法でこれは、今単独で従われていることです。

  • 英語の和訳をお願いします。

    The unique contribution of the twelfth century to the arts was stained glass, which, like cloisonne enamel, the technique of which it resembles, was begun at Con stantinople and developd in western Europe. It is important to realize that the glass was stained, dyed, in the making, that the colour per-meates the glass, and that only painting, at least in the twelfth and thirteenth centuries, was with an opaque brown enamel used for drawing faces, drapery folds, and other detail. As glass could be made only in small pieces, these were ioined by strips of lead, a soft and heavy material that had to be supported by iron bars across the opening in which the win-dow was to be inserted. Obviously these bars could not be ignored in the design, which had either to be made big enough to be independent of them, or small enough to fit into one unit of the frame. At Canterbury the first method was adopted in the majestic figures of the clerestory windows, the second in the aisles, where the detail could easily be seen : Noah in his Ark, for example, which served as a type for the Baptism of Jesus in a neighbouring medallion. Against a dark blue sky Noah is releasing the dove from a window at the top of the Ark, a multi-coloured, three-storied structure with Ro-manesque columns and arches, against the stability of which the writhing ridges of blue, green, and white-capped waves are powerless.

  • この文を和訳していただけませんか?

    A musical world tour in the eighth century would have found traditions of chant throughout the Christian world, refined solo instrumental playing in China, variegated court ensembles there and in Japan, and a great richness of instrumental and theatre music in India (now known only from treatises and representations of music-making) - not to mention the largely unrecorded musical cultures of Java, Burma, Central America and many parts of Africa, and the totally forgotten music of other regions. 文の沿って?、分かりやすく訳していただけたら嬉しいです。

  • 英語(和訳)わかるかた教えてください!!

    次の和訳を教えてください!!  HOW MUSEUMS BEGAN by Robert A paine The word "museum" comes from the Greek word mouseion, mean-ing "temple of the muses", The Muses were goddesses of the arts,whose lives were removed from the cares of everyday life. One of the institutions to be called a mouseion was founded in Alexandria, Egypt, in the 3rd century B.C. The aim of the Museum of Alexandria, as it was known, was to collect information from everywhere that could be of interest to scholars. Scholars lived and did their research here. The museum displayed a collection of ob-jects of art and curiosities that included statues, instruments used in astronomy and surgery, elephant tusks, and hides of unusual animals. such a museum as the Museum of alexandria might today be known as an institute for scientific research. Some of the early Greek temples displayed a jumble of objects with no plan or order. Works of art were shown together with bones of prehistoric animals and other objects of natural history.

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 The model under discussion was that those in work would pay a portion of their income into the pension pot to be passed on to pensioners, for which those contributing would be given points according to the level of contributions.

  • 英語が得意な方!和訳しています。

    自分で訳してみましたが、???はよく分からなかった部分です。 簡単にでいいので、訳していただけるとうれしいです。 間違った部分の指摘など…よろしくお願いします。 (1)Not all of this varied music could have settled comfortably into a uniform notational language and a homogeneous modal system derived at a very distant second hand from classical Athens. この様々な音楽のすべてがゆったりと非常に遠方の秒針で古典的なアテネから引き出された一定の記号法の言語と同じ様式のシステムに決着をつけたかもしれないというわけではありません。 (2)Also, several liturgical traditions had been marginalized by Charlemagne’s reforms- among them the Ambrosian chant peculiar to Milan, the Mozarabic chant of Spain and the Old Roman chant of the papal city – and these were notated only in part or not at all. また、いくつかの典礼の伝統がシャルルマーニュ大帝改革の中でミラノに独特のアンブロジオ聖歌、スペインのモサラベ聖歌、およびローマ教皇の都市の旧ローマ聖歌が取り残されました、そして、これらは一部だけまたは全く書き留められませんでした。 (3)Melodies, through the great age of chant composition that in western Europe was drawing to a close by Guido’s time, could be learned from their singers. ???の時までに西ヨーロッパで終わりに近づいていた聖歌構成の黄金時代を通してそれらの歌手からメロディーについて学習できました。 (4)But it was not so easy to pick up music that had two or more distinct melodies being sung at the same time - polyphony - whose development notation crucially abetted. しかし、重要に同時に歌われる2つ以上の異なったメロディー--対位法--開発記法を助けた音楽を拾うのは、それほど簡単ではありませんでした。 (5) Accurate natation also enabled the chant of Guido's age to go on resounding, if in changing styles of interpretation, through the thousand years to the present. また、正確な???は、グイドの年令の聖歌が、鳴り響き続けるのを可能にしました、解釈のスタイルを変える際に、現在への1,000何年間もにわたって

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 Elections for the Bundestag, the Landtag of each state and in the local elections in 1953 already clearly indicated that the exaggerated alarmism was uncalled for, since the KPD was an irrelevance.