- 締切済み
中国語の看板表記について
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 992799
- ベストアンサー率51% (15/29)
・こちらはセルフスタイルのお店です。 →本店是自助式餐厅。 ・自販機で食券を購入していただいて、カウンターにて引き換えて下さい。 →请到自动贩卖机购买餐票,然后到柜台换取食物。 ・うどん →乌龙面 ・そば →荞麦面 ・しょうが焼き →姜汁炒肉片 ・ハンバーグ →汉堡饼 ・スパゲティ →意大利面 ・餃子 →煎饺 ・ラーメン →拉面
- eeb33585
- ベストアンサー率18% (283/1495)
セルフ食券方式:自助贅zizhucan(最後の字は食事の意味ですが、大体通じると思います) メニュー:菜単caidan うどん:面条miantiao,烏冬面wudongmian そば:蕎麦面条qiaomaimiantiao しょうが焼:姜烤牛肉jiangkaoniurou ハンバーグ:漢堡牛肉餅hanbaoniuroubing スパゲッティ:意大利面条yidalimiantiao 餃子:餃子jiaozi ラーメン:日式拉面rishilamian 実際の中国語漢字は簡体字のものが多く、上記と異なっています。 また発音もローマ字式と異なっていますし、アクセント記号も有ります。 例えば、メニューは「ツァイタン」のように発音します。
関連するQ&A
- 漢字かな混じりの店名を中国語表記
日本のお店の名前を中国語で表記するには、漢字をそのまま中国語読みするのが一般的だと思います。 しかし、漢字かな混じりの場合はどうしたらいいでしょうか? 例えば 牛丼のチェーン店 「すき家」は 中国語では “食其家”と表記されるようです。 ところで、四国では割と有名な讃岐うどんチェーンの「たも屋」がこの前、シンガポールに出店しましたが、シンガポールと言えば、 英語のほかに中国語も公用語になっていますが、中国語で この「たも屋」はどのように表記しているんでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国でのスプライトの呼び方
中国ではスプライトは何と呼ばれていましたっけ? (といいますか、中国語表記のことなんですけれども) 以前旅行した際に大きな看板を見たんですけど・・
- ベストアンサー
- その他([地域情報] 旅行・レジャー)
- 街中に溢れる中国語韓国語
街中に中国語表記韓国語表記の看板などが増えて、いわゆる保守層愛国層から批判的な声をよく聞きます。 でも表記が多くなったのって、観光客の為ですよね・・・? 震災後から観光客が減り、日本の色んな地域はお金が入らないから困っているようで。 で、最近では中韓からの旅行者が増えて、特に中国人はお金を沢山落としていってくれるので注目されていませんか? それなら中韓人旅行客の為に表記を多くするのは仕方がないのではと思ったのですが、そういうことではないのでしょうか? もしも、例えばフランスからの客が急増し増え続けているならば、英語の他にフランス語を導入するとか、そういうことだと思ったのですが。 保守層愛国層からの批判意見って、どういったものなのでしょうか? よく理解していないので申し訳ないですが、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(社会問題・時事)
- ギリシャ国内での表記は、やはりギリシャ語で掲げられているのでしょうか
ギリシャ国内での表記は、やはりギリシャ語で掲げられているのでしょうか? 例えば観光施設や交通機関、建物名にお店の看板とかですが・・・。実は来月に訪問予定で、ご存じの方がいらっしゃれば教えて頂けると助かります。
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- どの麺が好きですか?
こんにちは。 先日、友人と「どの麺が好きか?」という話で盛り上がりまして、 なかなかおもしろかったのでアンケートしてみます。 <質問> うどん・そば・ラーメン・スパゲティ で、あなたのお好きな順番を教えてくださいませ。 出身地も合わせてお書きください。 ちなみに、友人(茨城出身)は 1:スパゲティ 2:そば 3:うどん 4:ラーメン(めったに食べないらしい。油っぽいのが苦手) 私(中国地方某県出身)は 1:うどん 2:ラーメン 3:そば 4:スパゲティ でした。 最近そばもけっこう美味しいなと思い始めてます。 (西日本育ちで、数年前までうどんしか食べませんでした。) のんきなアンケートですので お暇な時にでもお願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
- 中国語(台湾)で何と表記しているか教えてください
台湾スイーツのトッピングなんかで 里芋やさつま芋で作ったお団子をよく見ますが、 ・里芋 ・さつま芋 ・タロ芋 は、中国語でどのように表記するか、教えてください。 ネットで調べていたのですが、よくわからなくなりました。 翻訳サイトだと、里芋もタロ芋も同じく「芋頭」と変換されます。 たしか台湾のお店で見た表記では、 さつま芋は「地瓜」だったような記憶があるのですが。 とくに里芋とタロ芋の表記について、どなたか教えてください。 ※もしかして、里芋=タロ芋?と思って、その辺りも調べてみたのですが まったく同じ物ではないものの、分類的には近い物?のようで… 台湾では里芋とタロ芋は区別なく「芋頭」と呼ばれているのか、 あるいは台湾にある「芋頭」はほぼ全部里芋(あるいはタロ芋)なのか、 ますますよくわからなくなりました(>_<) この辺りのことについても、もしお分かりの方がいましたら 教えていただけるとうれしいです。
- ベストアンサー
- アジア
- 中国語表示の曲名を日本語か英語に
中国語で表記された曲名を、日本語または英語に訳するには、どうしたらよいでしょうか?(もともとは、英語またはドイツ語の曲なのですが・・・。)私のPCでは中国語変換ができませんので、ここで「このような漢字です」と入力することもできません。曲名をスキャンして載せるしかないと思うのですが、曲名はたくさんあります。ここでもできるのでしょうか?または、そのようなサービスを提供しているサイトなどありますでしょうか?ご存知でしたら、どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 音楽
- メインとサイドの組み合わせのおススメを教えて下さい。
こんばんは。メインが麺類のとき、サイドのおかずは どんなものが合うのかがわかりません。あれこれ 考えるのですが、これにこれって合うのか?と思って しまいます。そこで、みなさんのアイディアをお借りしたいのです。 【そうめん・うどん・スパゲティ・ラーメン・焼きうどん・焼きそば】 がメインの場合、おかず(副菜)はみなさんどんな感じでしょうか? 【ものすごい金欠でお金を掛けられないことと・料理嫌いなので、 超簡単なことが条件です。】 上記理由で、うちにはあまりたいそうな調味料もありません。 その上でのアイディアを教えて下さい。 よろしくお願い致します。 スパゲティにスープ・サラダ、そうめん・うどんに天ぷら・ ラーメンに餃子などは覗きます。 メインだけにすればよいという回答はなしでお願いします。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 料理レシピ
- 専門とは何種類まで?
この間、ギョウザ・ラーメン専門店という看板を見かけました。 特に違和感がなかったのですが、専門といったらラーメンかギョウザの一つに限るような気もします。 これが例えばラーメン・ギョウザ・チャーハン専門だったら違和感あります。 専門(店)は何種類(何項目)までOKなのでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語