• ベストアンサー

add toは、物事の価値を高める意味で使えるか

It is clear that same-sex marriage won't diminish traditional marriage-----it will only add to it (明らかに同性婚は伝統な結婚の重要性をおとしめるものではない---むしろ重要性を増すだけだろう) 質問:add toは「・・・を増やす」という意味だから、it will only add to itは、 「同性婚は、伝統的な結婚の重要性を高める」というように、物事の価値を高める(増やす)という意味になりますか?

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

>物事の価値を高める(増やす)という意味になりますか? ちゃんと英英で引きましょう。 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/add-to add to something to make something such as a feeling or a quality greater or more extreme ずばり、物事の価値を高める(増やす)という語義が説明されてますよ。 英和なんて捨てて下さい。

その他の回答 (5)

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.5

それはこういうことです: ☆ add to の意味を【加える】ことに絞ると誤訳を生みます。伝統的な結婚というものがある。そこに同性婚というものが蔓延っている、と。これを書いたひとはこの傾向を胡散臭いと思っている。胡散臭いからこそ伝統的な結婚の素晴らしさを【浮き彫りにする】結果になっているのだぞ、と,一捻りしているのです。 言葉は文脈から逆に意味を決めないと文章が死んでしまうという結構な例文です。 ご参考まで。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

diminish, add to は数えられる数学的な「数」「量」(今の場合結婚の件数)が減る,増えるという意味で使うこともありますが何時もそうではありません。抽象的な何かあるものが減る,増えるという意味でよく使います。今の場合「価値」がそれですね。 ----....that had so diminished his sense of being alive. ----....knowledge only added to his fear.

noname#183197
noname#183197
回答No.3

同性婚(の増加)によって普通の結婚の数が増えるという理論はよく考えると意味不明ですね。 訳者も、最終的にこの訳にたどり着いた感じがしますが、なかなかの訳だと思います。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

It is clear that same-sex marriage won't diminish traditional marriage-----it will only add to it (明らかに同性婚は伝統的な結婚を損なうものではない---むしろ補完するものになるだろう) 「重要性」という言葉は出てきていません。恐らくここで述べようとているのは、 【これまでの(伝統的な)「[男]対[女]」の結婚という図式には、同性愛者同士の結婚という概念が欠落していた。これを認めることは、従来の結婚という概念をおとしめるよりも、むしろそれを補うことになるであろう。】 だと思います。この、「補う(補完する)」という部分を「重要性を高める」と解釈するかどうかは読者次第ですが、私は違うと思います。ただ、同性婚を認めることで「結婚」という概念がより完全な形に近付いたという意味は含まれていると思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 ただ足すだけでしょう。

関連するQ&A

  • 参考書に掲載されている英文について質問

    It is clear that same-sex marriage won't diminish traditional marriage-----it will only add to it (明らかに同性婚は伝統な結婚の重要性をおとしめるものではない---むしろ重要性を増すだけだろう) 質問:add toは「・・・を増やす」という意味だから、it will only add to itは、 「同性婚は、伝統的な結婚の重要性を高める」というように、物事の価値を高める(増やす)という意味になりますよね?

  • 参考書に掲載されていた英文について質問です

    It is clear that same-sex marriage won't diminish traditional marriage-----it will only add to it (明らかに同性婚は伝統な結婚の重要性をおとしめるものではない---むしろ重要性を増すだけだろう) 質問:it will only add to itの2つのitはそれぞれ一体何をさしているのでしょうか? 質問2:以下のURLは、gooの英和辞書の「only」について記載されたものです。 上記英文のonlyは、gooの英和辞書の副詞の1番の『ただ・・・だけ』のよう用法に対応し、これは「それ以外はしない」という一方的な様態をあらわすのでしょうか? http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/59144/m0u/

  • I will tell it only to you.について

    あなただけに話そう、となっていましたが、onlyがitにかかると考えると、あなたにそれだけを話そう、になりませんか?それに、あなただけに話そう、にするなら I will tell it to only you.か、I will tell it to you only.の方が良いのではないですか?

  • 翻訳の意味を教えて下さい

    彼に離婚しているのかと聞いたら、英語で返事がきました。 翻訳しても意味がわからないので教えてください。 In the UK, the marriage is only registered as an international marriage, it is not official in the UK. I already checked and I only have to inform the British Embassy about my divorce

  • このメールの意味がよくわかりません

    Now as it is only submitted you can upload the new version again by removing the old one. After we will publish them you will need to send me so add them instead of submitting a new version. Dropbox will work easy to send them. Does this work for you? 誰か教えていただけないでしょうか? 翻訳サイトでは、今一つ意味がつかめません。

  • the countdown to 1-1とは?

    My family used to do the same thing in Cambodia. But in USA is no fun, only celebrated the countdown to 1-1 new year only and ended.という文の意味を教えてください。he countdown to 1-1がよくわかりません。よろしくお願いします。 

  • willing to meet only

    willing to meet only 和訳をお願いします! will meet onlyとはまた意味合いが違いますか? 宜しくお願い致します。

  • to add racial and geographic diversity

    South Carolina was selected by Democratic leaders to hold one of the opening contests in the nominating season to add racial and geographic diversity to the traditional opening states of Iowa and New Hampshire. サウスカロライナ州は、選挙期間中に、最初の(opening)選挙戦を行うために民主党リーダー達が選ぶ州になることが多いということでしょうか。 to add racial andのto不定詞がちょっと面白いのですが、何用法といえるでしょうか。 With 45 delegates to the Democratic National Convention, split by Congressional district, it is the biggest prize so far. The South Carolina Democratic Party estimated that Mr. Obama would get 25 delegates, Mrs. Clinton would get 12, and Mr. Edwards would get 8. (この州は)民主党全国委員会へ送る45人の代議員を持ち、選挙区に分けられ 、このことは今までの州に比べもっとも価値がある。 この「選挙区にわけられ」というのが基本的に分からないのですが、少し英語から離れますが教えていただきたいです。

  • These thins add up

    http://www.joelonsoftware.com/uibook/chapters/fog0000000057.html 上記のサイトにおいて、 When you try to turn it, it sticks. Another tiny frustration. These things add up; these are the things that make us unhappy on a day-to-day basis. という文章があります。 ここで「These things add up」の意味がよくわかりません。 add upを調べると「つじつまがあう」という意味のようですが、上記の文章においては、それよりも「こういうことが累積する」という意味のようにも思うのですが、実際はどうなのでしょうか?

  • ふと疑問に思ったことですが

    Japan's traditional era name will be changed when a succession to the imperial throne takes place. (日本の伝統的な年号は、皇位の継承があった場合に変わることになっている) 上記は参考書の例文ですが、 「will be changed」 が 「will change」 では意味が通じなくなるのでしょうか。また、「succession to the」 の 「to」 は 「of」ではまずいのでしょうか。