The Impact of Language on Violence Against Children

このQ&Aのポイント
  • The difference between calling Destiny a 'child prostitute' and a 'prostituted child' is more than just semantics.
  • By allowing the term 'child prostitution' to be used, we not only harm the victims, but we also give comfort to the enemy.
  • The distortion of language in our society has allowed for trivialization of violence against children, and we must question who benefits from this.
回答を見る
  • ベストアンサー

日本語にお願いします

日本語に翻訳していただけませんか。よろしくお願いします。 The difference between calling Destiny a "child prostitute" and a "prostituted child" is not purely semantic. It is more than the difference between a hard truth and a pernicious lie. It not only injures the victims; it actively gives aid and comfort to the enemy. By allowing the term "child prostitution" to gain a foothold in our language, we lose ground that can never be recovered. Look at the following examples: A judge spares a predatory pedophile a long prison sentence on the grounds that "it takes two to tango." Another grants work-release to a sex offender, declaring that the 5-year-old victim was "unusually promiscuous." A teacher is arrested for sexual intercourse with a minor student in her class. The newspapers describe the conduct as "a forbidden love affair." A young actor, in an interview given before his drug-overdose death, describes how he "lost his virginity" when he was 3 or 4 years old. How have such grotesque distortions taken control of our language? To answer that question, we must first ask another: Who profits? Who benefits from pervasive cultural language that trivializes violence against children?

  • CSH83
  • お礼率73% (31/42)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

デスティニーを「幼児売春婦」と呼ぶことと「売春させられる子供」と呼ぶこととの違いは、全く意味論的ではありません。 それは、厳しい真実と悪質なうその違い以上のものです。 それは、犠牲者を傷つけるだけでありません; それは、敵に援助と快適さを積極的に与えるのです。 「児童売春」という語に我々の言葉の中で足場を得させることによって、我々は、決して回復不可能な立脚点を失うことになるのです。 以下の例を見て下さい: 「タンゴは一人では踊れない」という理由で、ある裁判官は捕食性の小児性愛者に長い禁固刑を求刑しません。 もう一人の裁判官は性犯罪者に通勤刑(日中だけ刑務所の外の仕事場に出勤することが認められた刑)を言い渡します。そして、5才の犠牲者が「異常にでたらめだった」と断言します。 ある教師は、彼女のクラスで未成年の学生と性交をした理由で逮捕されます。 新聞は、その行為を「禁じられた情事」と書きます。 ある若い俳優は、彼が3または4才であったとき、彼がどのように「彼の童貞を失ったか」について、彼の薬剤過剰投与死の前になされる面談において、述べます。 どのようにして、そのようなグロテスクな歪曲が、我々の言葉を支配するようになってしまったのでしょうか? その質問に答えるために、我々はもう一つの質問をまず最初に尋ねなければなりません: 誰が得をするのでしょうか?

関連するQ&A

  • 日本語訳お願いします

    よくわかりません。日本語に訳してください。よろしくお願いします。 When we use terms such as "lose's one's virginity" in referring to adult sex acts with children instead of calling it "rape," or when we say that teachers "have affairs" with their pupils instead of saying that the teachers sexually exploit them, the only beneficiaries are the predators who target children. This is not about political correctness. It is about telling the truth. In any culture, language is the undercurrent that drives the river of public perception. That undercurrent has been polluted for too long. If we really want to protect our children, it's time to watch our language. When it comes to child abuse, the language we use can distort the reality of the crime and create a roadblock to justice. The next time you hear a news report, keep in mind what the following terms actually mean … and the consequences of the conduct described.

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・The reason why a language becomes internationally successful has much to do with how powerful those speakers are. ・It is clear that a nation`s military power makes its language dominant; however, there is another factor in explaining why a language becomes a global language. ・Any nation with an explosion of international marketing and advertising would have found itself leading the world`s economy and its language expanding globally.

  • *長文読解no.3

    質問が分かれています。 順番に投稿しますので訳もしくは解答を教えて頂けると助かります。 Some children will take longer than others to sort out some speech or language issue, or will have difficulties in areas which, for other children, will ((10)be a breeze)―even among brothers and sisters, including identical twins. These observations teach us to respect children's learning in two related ways: the time it takes, and the individuality of each child's learning. 【問1】The difference between speech and language is that 1)our ability to speak is often better than our language. 2)we use speech to talk about what we want to eat. 3)the classic illustration deals with speech, not language. 4)speech is a skill and language is a type of knowledge. 【問2】The writer uses the example of a child pronouncing “fish” to show that 1)children know more about language than they can produce. 2)the “sh” sound is difficult for young children to pronounce clearly. 3)children are likely to get angry when adults make fun of them. 4)children of deaf parents have more difficulty learning words. 【問3】An inability to speak clearly 1)suggests that there is a problem with language. 2)should concern parents if a child is over age 6. 3)is a problem that might need to be corrected in a teenager. 4)shows that speech and language depend on each other. 続きます。

  • *長文読解no.1

    質問が分かれています。 順番に投稿しますので訳もしくは解答を教えて頂けると助かります。 【問題文】 Speech and language are two quite different things. Speech is a physical ability,whereas language is an inntellectual one. The difference between children's language abilities and speech abilities becomes clear from a classic illustration, reported by two researchers in 1960. A parent copies the way a young child pronounces fish as “fis” and asks the child: “Is this your fis?” To which the child responds: “No! It's my fis!” The child recognizes that the pronunciation“fis”is not ((6)up to par) but cannot reproduce the adult target word, “fish.” That is, the language item “fish,” complete with target pronunciation, is clear to the child, but speech production doesn't match this awareness. Children of deaf parents give us further ((7)proof) of the difference between these two abilities: if these children are exposed to a sign language early in life, they will develop that language whether they are deaf or not, even though they might not use it. The “fis-phenomenon” is what explains why children can get very angry at someone who repeats their own baby talk back to them, whether in pronunciation or in grammar. 続きます。

  • 次の英文を日本語に訳してください。お願いします。

    ・Whether we like it or not, the world we live in has changed a great deal in the last hundred years, and it is likely to change even more in the next hundred. ・Although the skillfulness and acts of courage of the immigrants - our ancestors - shaped the North American way of life, we sometimes take their contributions for granted. ・All writing that is not directly copied from another source is creative. A letter is creative. An advertising slogan is creative. Whatever goes through the mind of a human being and is altered by it is creative. ・The ozone layer over Europe is now dangerously thin, and over Australia holes have actually developed in it. This means that people will not be able to sit freely in the sun. In Britain, as everywhere, people are now saying: "Mother Earth needs our help!"

  • 日本語訳お願いします。

    Let children learn to judge their own work. A child learning to talk does not learn by being corrected all the time: if corrected too much, he will stop talking. He notices a thousand times a day the difference between the language he uses and the language those around him use. Bit by bit, he makes the necessary changes to make his language like other people's. In the same way, children learning to do all the other things they learn to do without being taught to walk, run, climb, whistle, ride a bicycle own performances compare their with those of more skilled people, and slowly make the needed changes. But in school we never give a child a chance to find out his mistakes for himself, let alone correct them. We do it all for him. We act as if we thought that he would never notice a mistake unless it was pointed out to him, or correct it unless he was made to. Soon he becomes dependent on the teacher. Let him do it himself. Let him work out, with the help of other children if he wants it, what this word says, what the answer is to that problem, whether this is a good way of saying or doing this or not.

  • 英文を日本語に

    英文を日本語に訳してください。よくわかりません。よろしくお願いします。 Pedophiles are very familiar with the power of language. They would have us believe that child pornography is a free-speech issue. They know that if they succeed in placing "child prostitution" anywhere on the continuum of voluntary sexual activity, they will have established a beachhead from which to launch future assaults. We must understand that such language is no accident—it is the deliberate product of cultural lobbyists. There is a carefully orchestrated campaign to warp public perception, a perception that affects everything from newspaper coverage to legislation and even jury verdicts. If they can get us to accept that children consent to sex for money, it will be easier to sell the idea that they can consent to sex for "love." But an adult male who sexually abuses little boys is no more "homosexual" than one who victimizes little girls is "heterosexual." They are both predatory pedophiles. There is no such thing as a child prostitute; there are only prostituted children.

  • 日本語訳を頼みます。

    お願いします 1 The world is becoming a "global village" right before our eyes. English is emerging as the international language. It is the first language of many nations and a second language in countries such as India and Nigeria. 2 Why is English so adaptable? Its history provides one clue. English has always been open to new words from different tongues. This is not the situation in France, Italy, or Spain, where language academies have kept their respective languages free of foreign words.

  • 日本語訳を!

    お願いします (10) So what would a doctor's visit be like for someone like you in ancient Egypt? If you were a 13-year-old girl in ancient Egypt, you would likely be married and have a child. Suppose your child had a cough. If you were wealthy the doctor would come to your home. He or she (yes, there were women doctors) would begin by taking your child's pulse. "It is there that the heart speaks. It is there that every physician and every priest of Sekhmet places his fingers...." Next the doctor would ask you questions he or she had learned from medical books. These questions would be much like the questions a doctor would ask you today―with a few exceptions. The doctor would ask, "Do you have any enemies?" and "Did you get anyone angry lately?" because they believed that sometimes the ill wishes of others brought on the demons. The doctor would then chant a spell to drive out the evil spirits causing your child's illness. (11) Children were breast-fed until they were three in Egypt, and doctors knew that the health of the child was affected by what the nursing mother ate. In the case of a cough, the doctor would have you eat a mouse, so that through you, your nursing child would get the mouse medicine. Then to be sure that the spell went to the right person, the doctor would make an amulet, or charm. He'd wrap the bones of the mouse in a a linen cloth, tie it with seven knots, and hang it around your child's neck. Don't knock it. We have no cure for the common cold yet, either. But we have progressed in 6,000 years, haven't we? Our surgical blades may not be as sharp as Egyptian obsidian flakes. And our medications may have more bad side effects than the natural remedies that the ancients administered. But at least no one feeds you a mouse.

  • 助けてください 日本語訳お願いします

    Texting in particular is coming under fire、and not just because in certain situations it is downright dangerous (many places have outlawed texting While driving because ,5 large number of accidents related to it) and bad for the health (too much texting can cause permanent damage to the thumbs). Texting, some say, causes our language skills to go downhill. For example, scienceDaily reports that new research conducted on the reading habits of university students shows that reading text messages not only has a negative impact on people’s ability to interpret new words, but it also makes them less accepting of new vocabulary. Reading print media, on the other hand, says ScienceDaily, “exposes people to variety and creativity in language that is not found in the colloquial peer-to-peer text messaging used among young people.