テレビには絶対に手を触れないようにと先生は私達に言った

このQ&Aのポイント
  • Our teacher told us never to touch the TV.
  • The teacher warned us not to touch the TV under any circumstances.
  • We were instructed by our teacher to avoid touching the TV at all costs.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語 並び替え

1:テレビには絶対に手を触れないようにと先生は私達に言った Our teacher (never/the TV/on any account/to touch/us/told) 2:誰でも自分の能力を疑われるのは嫌なものだ Nobody(his/have/abilities/likes/mistrusted/to) 3:自国産業のため、外国企業に門戸を閉ざしたままではいけません Don't (foreign enterprises/to/closed/for/keep/the door)the sake of domestic industries. 4:英語でスピーチをすることは英語上達の一助となります Making(help/language/master/the/to/will/you/in English/speeches) 5:ニューヨークでは自転車で通勤する人はあまりいない You don't (people/work/cycling/to/find/many)in New York. お願いします

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1. Our teacher told us never to touch the TV on any account. 2. Nobody likes to have his abilities mistrusted. 3. Don't keep the door closed to foreign enterprises for the sake of domestic industries. 4. Making speeches in English will help you to master the language. 5. You don't find many people cycling to work in New York.

関連するQ&A

  • 英語の並び替えをお願いします!

    人間の本質に関する深い洞察力があるため、彼 はイギリスで最も偉大な作家の一人となった。 His deep insight into (him/enabled/made/become/nature/to/human) one of the greatest writers in Britain. ニューヨークに行くときは覚えておかなければ ならないことが3つあります。 (keep/when/three points/to/are/mind/there/in) you go to New York. ボブは絶対君を裏切るような人じゃないよ。(2 語不要) Bob (betray/can/is/last/person/the/to/you/rely). 毎週ピアノのレッスンに通っているんだ。いつ かモーツァルトを弾くところを聞いてもらいた いな。 I am taking piano lessons every week.Some day I (you/hear/play/like/Mozart/me/would/to) on the piano. よろしくお願いしますm(__)m

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いいたします。 以前にも宿泊したことがあり、懇意にしてもらったHOTELの方になにかお土産を 持っていこうと思い、予約確認メールのついでに 「I would like to bring a Japanese souvenir to you. Is there the thing which you want in something Japanese? for example “SAKE” etc...  Do you like SAKE? I'm looking forward to going to your lovely hotel again.」 と送りました。 返事は、 「Sake?? Ohhh thank you, but may be they don't let you bring anything liquid in the luggage... don't worry....but to answer you: I..never had a bottle ofsake in my bar..... See you soon,」 とのことです。 英語が得意ではないので、どういう意味合いなのかわかりません。 飲んだことがないから、持って行くと喜ばれるのでしょうか? それともやんわり好きじゃないと断られているのでしょうか? 誰か教えていただけませんか。 宜しくお願いいたします。

  • keep in minについてお尋ねします。

    1「夜出かけないように(覚えておいて、心がけておいて)してね!」 2「電話をかけなおすのを忘れないでね。」 1Keep in mind that you don't go outside at night./Keep in mind not to go out~. 2Keep in mind that you don't forget to call him back./Keep in mind not to~. このような表現でkeep in mindは使用できるでしょうか? また「~するのを覚えておいてね」と表現する場合be sure toやremember to~等あると思うのですが、これらにno to forget toと続けて「忘れすにするのを覚えておいてね」と表すのは自然でそうか?また1のようにthat節が続く用法があればご教示お願い致します。

  • 英語の並び替えをお願いします!

    人間の本質に関する深い洞察力があるため、彼はイギリスで最も偉大な作家の一人となった。 His deep insight into (him/enabled/made/become/nature/to/human) one of the greatest writers in Britain. ニューヨークに行くときは覚えておかなければならないことが3つあります。 (keep/when/three points/to/are/mind/there/in) you go to New York. ボブは絶対君を裏切るような人じゃないよ。(2語不要) Bob (betray/can/is/last/person/the/to/you/rely). 毎週ピアノのレッスンに通っているんだ。いつかモーツァルトを弾くところを聞いてもらいたいな。 I am taking piano lessons every week.Some day I (you/hear/play/like/Mozart/me/would/to) on the piano. 今日の試合の席があるかどうか知りたいのですが。 I'd like (any seats/for/available/to know/there are/if ) today's game. その救助者がネコをどのようにこの穴から助け出したのかわかりません。 I (rescuer was able to get/cannot/figure out/how that /the cat) out of this hole. 彼はずっと以前から犬猿の仲である。(2語不要) They have been (bad/each/friends/on/other/terms/with/wrong) for a long time. 人の価値は所有物よりもむしろ人物次第です。 A man's value lies (as/has/he/in what/much/not/so) in what he is. よろしくお願いしますm(__)m

  • 英語 問題 並び替え

    ()内の語句を並び替えて下さい。 1 私たちはパーティーでとても楽しく過ごした。 We ( at, enjoyed, very much, the party, ourselves). 2 リンゴを一日一個食べると、健康でいられると信じている。 An apples a day ( believed, in, is, keeps, to, you), 3 イチローはアメリカで一番人気のある野球選手の一人として知られている。 Ichiro ( be, is, known, of, one, to ) the most popular baseball players in America. 4 困ったことに、彼らはその問題の解決方法が分からない。 The troubles ( don't, how, is, know, that, they, to ) slove the problem.

  • なぜ~しないのか?を英語で 

    なぜ~しないのか?を英語で 表現する場合 Why don't you to ~? だと ~したらどう?みたいな ニュアンスにってしまう聞きました。 正しくはどう表現すればいいですか。

  • 英語助けてくださいお願いします!

    もともとサイトでしりあった人からサイト上のメッセージボックスにこのようにはいってきました。 I don't know what happen to you.... I was trying to contact you while you were in hawaii but you ignored me.. what happen? why did you suddenly stop talking to me? まず訳がしりたいのですが、私と連絡がとれないといっているのでしょyか? 私はさいごのEメールで、私はハワイへ行ったことがあるよと書いて送りましたが、それ以来彼からはなんの音沙汰ありません。 私は私の英語が分かりづらいから、彼はあきれてしまいメールを返してこなかったのだとおもいmした。 このことを英語にしたいのですが、いそぎというのもあり、うまくかけません。どなたかわかる方教えてくださいお願いします。 I sent you my last mailすみまsえん混乱していて頭がまわりません おねがいしたします

  • この英語の読みを教えてください。

    Always we stay You wanna stay? I’m just a fighter Help yourself to fly fly You make boom boom You don’t stop Help yourself to fly fly You make boom boom You don’t stop この英語の読み方を教えてください。 お願いします!

  • 英語のメールの返事

    アメリカに住む友人からメールがきました。エキサイトなども使ってなんとなくのいみは掴めたのですが、ちゃんと返したいので和訳していただけませんか? このメールは私が英語が苦手だけど頑張ってトライするので、おかしなところがあったら教えて欲しい、と送った後のメールです。 I'll help you if you help me :D "You scratch my back, and I'll scratch yours'." Though you don't need to help me, just talking with you is fine to me. Just correct my Japanese if I ever say something wrong or weird, please :o Oh, and you can't really be rude in English unless you're trying to. People are usually blunt just for the sake of being blunt, and few people take offense. Being polite here isn't as extremely important in conversation here as it is in Japan. It's more important to be polite in your actions, like men holding doors open for women, or anyone holding doors for anyone, really :o

  • 英語での「~する必要はありません」に関する使い分け

    英語圏の方にメールで返事を書こうとしています。 使用許可を求める確認に対するものです。 日本語で「あなたは~していただいて構いません。また、事前に許可を受ける必要はありません。」という文面を英語にしようと思っています。 自分で思いつくものとしては 「You can ~, and you don't need to ask for my permission in advance.」 「It's not necessary to obtain my permission next time or later.」 あるいは他の表現として「don't have to~」や「no permission required / permission is not required」などが使えそうに思います。 できるだけ「面倒だから毎回聞いてこないで」というニュアンスに誤解されないように、「ご丁寧に聞いてくださってありがとうございます」という気持ちを表現したいのですがどのような言葉選びをするのが適切でしょうか?