• ベストアンサー

名前「そう」のパスポート表記

パスポート申請する子どもの名前が「そう」なのですが、表記をルールどおり「SO」にするか例外的に認められている「SOH」とするか迷っています。 「SOH」とする場合のメリット・デメリットを教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.2

「SOH」にするメリットはあまり思い浮かびません。 「SO」でも英語の「so」という単語の発音から考えれば外国人がこの綴りを見ても「そう」と読んでくれると思いますし、現代日本人の名前で「そ」というのはたぶんないので(少なくとも私は知りません)日本人がこの綴りを見ても「そう」と読んでくれると思います。 ならば、字数が少なく、かつ原則に従った「SO」の方が何かと便利かと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • goold-man
  • ベストアンサー率37% (8365/22183)
回答No.1

SOは「ソ」ですからそうなら「SOU」では?SOHがよいなら「SHO」では?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • パスポートの名前の表記について

    海外旅行を計画しています。 息子のパスポートをまだ申請していないのですが、 格安航空券を先に申し込もうとしています。 そのとき、パスポートに表記されているとおりのアルファベットを 伝えないといけないと思うのですが、 息子の名前が「ゆういち」なのですが、 このとき、パスポートには 「YUUICHI」と表記されるのですか? それとも「YUICHI」なのでしょうか? 間違えていると大変なことになるので、大至急よろしくお願いします。 それと、万一予約時に間違っていたとして、 発券される前に訂正すれば大丈夫なのでしょうか?

  • パスポートの名前表記

    もしかしたらカテ違いかもしれないのですが・・・ 私は外国人と結婚し、昨年12月に第1子を出産しました。 その子供を連れて主人の国に里帰りをする計画があります。 子供のパスポートを作らないといけないのですが、名前の表記をどうするかで悩んでいます。 子供の名前は「譲司(じょうじ)クリスチャン」(仮名)だとします。 日本の戸籍上、氏名は1つしか登録できないのでスペースは入りません。 普通、パスポートに表記するのは「JOUJIKURISUCHAN」という風になると思うのですが、これではおかしいので・・・ 「GEORGECHRISTIAN」と表記させようと考えていました。 GEORGEとCHRISTIANの間にスペースを空けれるのかどうかは調べていないので、分かりませんが・・・ パスポートって身分証にもなるものなので、G~の方にしてしまうと日本での身分を証明するにはダメになってしまうのでは?!と思いました。 例えば保険証の名前と違うと判断されてしまいそうですよね??実際どうなのか分かりませんが。 長くなってしまいましたが、もしG~の方にした場合、どんなデメリットが発生するのでしょうか?? 普通に生活していて、J~にしておいた方が良かったかなぁ?なんて思う事があるかもしれないのですが、全く状況が浮かばず、皆さんにアドバイスを頂きたく、よろしくお願いします。

  • パスポートにおける「こう」の表記について

    パスポートにおける名前表記についての質問です。 「こうだい」という名前の子どもがいます。 今度初めて海外旅行に連れて行くのですが、私は特に何の気なく 「KOUDAI」との表記でツアーの申し込みを行いました。 その後主人にパスポートを申請してきてもらったのですが、 ツアー申し込みと同じ「KOUDAI」で申請してきました。 その後調べたところによると、「こう」という名前は「KO」と書くのが一般的とのこと、 一度登録した表記は変更できないということを知りました。 自分が考える範囲では「KOUDAI」でも「KODAI」でもさほど困ることがないのかなと 思っているのですが、子どもが大きくなったときに何かしら困ることは出てくるものでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご意見いただけますと大変助かります。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • パスポートのローマ字表記について

    海外在住しています。 こちらで出産して、日本領事館で子どものパスポートを作成しました。 その時になんの指示もなかったので、ローマ字表記は、私の思ったとおりに書きました。 子どもの名前には「コウ」という音が入ってますが、私が 「KOU」と書いたため、パスポートはその通りになっています。 でも、下の外務省のサイトなどを見ますと「コウノ」は「KONO」あるいは「KOHNO」ということになっています。 ということは、パスポートのこの表記は直さなければならないのでしょうか? 次も、こちらの領事館か大使館で申請することになると思うので、私が何も言わなければ、そのまま、ということになるような気がするのですが、そのままにしておいても、差し支えはないのでしょうか? (そもそも、パスポートの表記って、簡単に変えられるのでしょうか?) パスポートの書き換えは、来年です。 http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/

  • パスポートの名前表記について

    来年、海外旅行(米国)予定のため子どものパスポートを初めて取得することになりました。 そこで質問なのですが、名前が「りゅうた」の場合ローマ字表記は「RYUUTA」「RYUTA」のどちらになるのでしょうか? 他サイトを含め色々と調べたのですが、いまいちはっきりとした答えが出なくて…。 詳しい方、教えてください。

  • パスポートの表記について

    パスポートのヘボン式ローマ字の表記で 「長野雄太」は「NAGANO YUTA」で合っていますか? また東京都の場合パスポートを申請してから届くまで1週間と見ていいですか?

  • 「ごろう」という名前のパスポート表記

    こんばんは。 かなり急を急ぐ話なのですが「ごろう」という名前のパスポートのアルファベット表記を教えて頂きたいのですが、ご存じの方、お願い致します。

  • アメリカ人と結婚後のパスポートの名前表記

    アメリカ人と結婚した後パスポートはどうなるのでしょうか? これからパスポートを更新する予定が入っていますが 5年と10年と、どちらを申請した方がいいのでしょうか? 日本とアメリカ(含むその他国)の往復は毎年数回する予定ですが パスポートはこれから申請する場合、 10年を撮ってしまっても大丈夫なのですか? アメリカでは飛行機のチケットの名前の印字とパスポートが一緒じゃないと 取れないと聞きます。 日本のパスポートでは苗字と姓が日本のまま記されますよね? 10年パスポを日本で申請しその後まもなくアメリカで結婚。 そしてその半年後ぐらいに日本行きのチケットって難なく取れるのでしょうか… 日本のパスポートしか無くアメリカでチケットを申請した場合、 チケットが取れなくなった方いませんか? どうしたらいいのでしょうか。

  • 日米二重国籍 名前の表記・両パスポートの使い分け

    二重国籍関係の質問は、沢山の方が質問・回答されているのは承知していますが、どれも微妙にケースが違うため、新たに質問を投稿させて頂きます。 私は、1985年以前のアメリカでの出生により、現在も日米両パスポートを保持しています。(これは法律上問題がないと確認しています。) 出生後に日本へ帰国しましたが、大学留学のためアメリカへ戻ってきました。その後、日本には一度だけ一時帰国をしましたが、それ以降は10数年帰っておりません。 留学の際とその後の一時帰国の際は二つのパスポートを使い分けて出入国をしました。 アメリカでは、”アメリカ国籍保持者”として生活していますので、近隣のカナダに行く際もアメリカのパスポートしか使っていません。 さて、今回久しぶりの一時帰国を計画しているのですが、前回の一時帰国の際と異なる点があるため、これから新規発行の申請をする日本のパスポート(全く使用していなかったので、有効期間が切れている)と、フライトチケットの名前の表記について悩んでいます。 1.結婚し、アメリカのパスポートの名前が変わりましたが、日本の戸籍は旧姓のままです。 日本のパスポートの新規発行に際し、結婚後の性(アメリカのパスポートに表記されている)を( )で別名併記する申請をした方がいいのでしょうか。 最初はそのつもりだったのですが、領事館の方からは、「別名併記を何度も変更することはできないので、慎重に決めて下さい。」と言われました。離婚や再婚の予定がある訳ではないですが、、慎重に・・と言われると、本当に必要なのかどうか、悩み始めました。 別名表記するメリット・デメリットがありましたら、教えて下さい。 2.もしも、日本のパスポートに結婚後の性を( )で表記しなかった場合、そして結婚後の名前でチケットを購入した場合、日本から帰ってくる際に、日本のパスポートと復路のチケットの名前が合致しませんが、それは問題にならないのでしょうか? またその逆で、日本のパスポートの名前に合わせてチケット購入した場合、往路のアメリカ出国の際に問題にならないのでしょうか? 一般的には出国の際に使うパスポートの名前に合わせてチケットを購入するべきなでしょうか、それとも日本に入国の際に使用するパスポート(日本のパスポート)の名前に合わせて購入するべきなのですか? 上記2点は、名前表記の質問でしたが、下記は実際にパスポートの使い分けについての質問です。 3.私は現在カナダとの国境の側に住んでいるため、今回は初めてカナダの空港から帰国しようかと考えています(直行便がるため)。カナダへの出入国はいつもアメリカのパスポートを使っていますので、空港に行く際もアメリカのパスポートでカナダに入りますが、次にカナダの空港から出国する際は、「アメリカのパスポートで出国する」で合っていますか?また、日本から帰ってくる際も、カナダにまず入国する際は、「アメリカのパスポートを使う」で合っていますか? また、このように使い分けた場合、陸路での国境(アメリカ・カナダ)では特に問題は発生しないでしょうか? 4.さて、最後に・・ 「もうこの使い分けが良くわからなくて面倒くさいし、一時帰国の期間は2週間ほどだから、今回は全てアメリカのパスポートで旅行しちゃおう!」 というのは良いんでしょうか? 日本に長く滞在するわけではないので、違法滞在にもなりませんが、私の周りの二重国籍の方々は日米の行き来の際は必ず両パスポートを使い分けており、アメリカのパスポートのみで、帰国した人がいません。実際そんなことをすると、後々面倒なことがあるのでしょうか?例えばその次に両パスポート使い分けて帰る際など。または出入国のスタンプ歴で何か怪しまれるなど。。 出来るだけ簡潔にと思っていたにも関わらず、結局長々とした質問になってしまいました。 中には、「こんなの質問するほどのことじゃない」とご指摘を受けるようなものもあるかもしれませんが、何せ久しぶりの帰国の上、国籍の問題が絡んでくると、色々なことが不安になってしまい、質問させて頂くことにしました。 何卒ご回答の方宜しくお願い致します。

  • パスポートに表記するローマ字読み

    パスポートの申請を行なうのですが名前のローマ字表記で悩んでいます。 名前はりょう(亮)といういいます。 RYOと明記するのか、RYOUと明記するかがわかりません。 どなたか教えて下さい。

専門家に質問してみよう