- ベストアンサー
パスポートの名前表記について
来年、海外旅行(米国)予定のため子どものパスポートを初めて取得することになりました。 そこで質問なのですが、名前が「りゅうた」の場合ローマ字表記は「RYUUTA」「RYUTA」のどちらになるのでしょうか? 他サイトを含め色々と調べたのですが、いまいちはっきりとした答えが出なくて…。 詳しい方、教えてください。
- pooh363
- お礼率100% (3/3)
- その他(海外旅行・情報)
- 回答数3
- ありがとう数5
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 詳しくはありませんが、下記サイトによると、ローマ字を重ねることはできないようですので、「RYUTA」となるのではないかと思います。 http://www.pref.yamanashi.jp/barrier/html/passport/88771041769.html#C1
その他の回答 (2)
- k-f3
- ベストアンサー率31% (945/3036)
RYUTA=りゅうた RYUUTA=りゅううた 上記の区分と思われます。 ご参考 http://mineryuta.sblo.jp/
お礼
峰竜太さんのブログとは思いつきませんでした。 同じ名前の芸能人で検索してみても参考になるのですね。 ありがとうございました。
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3635/18948)
RYUTAでいいです 私の「郎」は「RO」と書いています
お礼
ありがとうございます。 そういえば、夫の「郎」も「RO」でした。
関連するQ&A
- パスポートのローマ字表記について
海外在住しています。 こちらで出産して、日本領事館で子どものパスポートを作成しました。 その時になんの指示もなかったので、ローマ字表記は、私の思ったとおりに書きました。 子どもの名前には「コウ」という音が入ってますが、私が 「KOU」と書いたため、パスポートはその通りになっています。 でも、下の外務省のサイトなどを見ますと「コウノ」は「KONO」あるいは「KOHNO」ということになっています。 ということは、パスポートのこの表記は直さなければならないのでしょうか? 次も、こちらの領事館か大使館で申請することになると思うので、私が何も言わなければ、そのまま、ということになるような気がするのですが、そのままにしておいても、差し支えはないのでしょうか? (そもそも、パスポートの表記って、簡単に変えられるのでしょうか?) パスポートの書き換えは、来年です。 http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- パスポートのローマ字表記について
下の名前がユウヤという友達が、初めてパスポートを取得するのでローマ字表記をどうすればいいか尋ねられました。彼が言うには「ユウヤをローマ字表記にすると『Yuuya』となりますが母音が2つ連なる場合は長音となるので『Yuya』となるけど、『Yuya』で表記すると『ユヤ』で『湯屋』となるからいやだ」と言っています。「Yuya」と「Yuuya」どちらにすればいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ローマ字表記変更したパスポートでの入国審査について
入国拒否についてです。 私は最初のパスポートでyuと登録して旅行をしていたものの、そのパスポートを紛失してしまいました。また海外旅行に行くということで、新しくパスポートを発行する際、自分の名前のローマ字表記を覚えておらず、yuuで航空券を購入してしまっていたこともあり、yuuで新しいパスポートを発行しました。そのときは韓国に行ったのですが、入国審査の際も渋い顔をされました。そして今回はイタリアに行くのですが、入国拒否に合ってしまうことはあるでしょうか?(;_;)直行便ではなく、どこか他の国を経由するということもあり、心配です。クレジットカードや学生証ではyuuで表記してあるのですが...。ローマ字表記の変更で入国拒否されることはあるでしょうか?!(;_;)教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- パスポートの名前の表記について
海外旅行を計画しています。 息子のパスポートをまだ申請していないのですが、 格安航空券を先に申し込もうとしています。 そのとき、パスポートに表記されているとおりのアルファベットを 伝えないといけないと思うのですが、 息子の名前が「ゆういち」なのですが、 このとき、パスポートには 「YUUICHI」と表記されるのですか? それとも「YUICHI」なのでしょうか? 間違えていると大変なことになるので、大至急よろしくお願いします。 それと、万一予約時に間違っていたとして、 発券される前に訂正すれば大丈夫なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- パスポートにおける「こう」の表記について
パスポートにおける名前表記についての質問です。 「こうだい」という名前の子どもがいます。 今度初めて海外旅行に連れて行くのですが、私は特に何の気なく 「KOUDAI」との表記でツアーの申し込みを行いました。 その後主人にパスポートを申請してきてもらったのですが、 ツアー申し込みと同じ「KOUDAI」で申請してきました。 その後調べたところによると、「こう」という名前は「KO」と書くのが一般的とのこと、 一度登録した表記は変更できないということを知りました。 自分が考える範囲では「KOUDAI」でも「KODAI」でもさほど困ることがないのかなと 思っているのですが、子どもが大きくなったときに何かしら困ることは出てくるものでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご意見いただけますと大変助かります。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- visaとパスポートの名前のローマ字表記が間違っている場合
パスポートナンバーでビザが管理されている時は、ビザとパスポートで名前のローマ字表記が少し食い違っていたとしても入国できるものなのでしょうか?よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他([地域情報] 旅行・レジャー)
- パスポートの表記について
パスポートのヘボン式ローマ字の表記で 「長野雄太」は「NAGANO YUTA」で合っていますか? また東京都の場合パスポートを申請してから届くまで1週間と見ていいですか?
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- 正しく発音してもらえる名前のローマ字表記は
登美江という名前をローマ字で、“ Tomie ”と書くと、『トミー』と読まれてしまうことが多いのですが、 『とみえ』と発音してもらえるローマ字表記はどう書けばよいのでしょうか? またそれは、パスポート等でも認められる書き方でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- パスポートに表記するローマ字読み
パスポートの申請を行なうのですが名前のローマ字表記で悩んでいます。 名前はりょう(亮)といういいます。 RYOと明記するのか、RYOUと明記するかがわかりません。 どなたか教えて下さい。
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- パスポート受領がぎりぎり・・・。しかもローマ字が違う!?
3月3日から海外旅行に行く予定です。連れがパスポート受領が2月25日なのですが、これは間に合うのでしょうか?旅行会社からは、早くパスポート番号とローマ字を教えて下さいと言われていますが。。。パスポート番号とローマ字は、いつまでに伝えればいいものなんでしょうか? そして!ローマ字の表記が間違えてるかもしれません!連れの名前は撥音がつく(例を使わせて頂きますが)「NAMBA」です。私はBの前はMが当然と思って旅行会社にも「「NAMBA」で取ります」と伝えてあるのですが、連れは「NANBA」で申請したって言うんですっ!当人の申請通り「NANBA」で申請されてしまうものなんですか!?それとも、旅券事務所の人が「NAMBA」と訂正してくれるのでしょうか?ちなみに、連れが申請書を出した時、窓口の人は特に中身を見ずに受け取ったそうです。。。 「NANBA」で申請された場合、明日にでも旅行会社に電話して「NANBA」で申請したと言えば、簡単に変更してもらえるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
お礼
とても参考になりました。 在住地のパスポートセンターのHPにはここまで詳しく載っていませんでした。 他府県のサイトも参考にすべきでしたね。 ありがとうございました。