• ベストアンサー
  • 困ってます

英文 訳

TOEIC新公式問題集にあった英文なのですが、 If you'll tell me the title of the article and what the address should be, we'll be sure to put the correction in tomorrow's paper. 「記事の見出しと正しい住所を教えていただければ明日の新聞に必ず訂正記事を掲載いたします」 what the address should be, の訳し方がわかりません。 whatはどういう風に使われているのでしょうか? あとshould be はどういう風に訳すのでしょうか? あと、そのあとについてるコンマの意味を教えてください。 お願いしますm(_ _ )m

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数169
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

こんなふうに考えてください。記事があった。ある部分に誤りがあって【その部分】の訂正を求めた。返答があって【明日の紙面に訂正記事を出しましょう】と云ってきた。それには条件があって【タイトルを書いてください】と【その部分がどうあるべきか】示してくださいという。 こういう流れを見ながらこの文章を読むと【その部分がどうあるべきか】が <what the address should be> にあたるのは明らか。この the address なるものがあなたの云うとおりに【住所】だったとしたら、記事のなかに引用されていたなにかの住所に誤りがあったから訂正を求めたことも考えられる。should be というのは誤りが正されるべき姿を云っていることから【~あるべき】の意味なのは明らか。 ただこの the address なるものが記事のなかで住所ではかなったとすれば【演説】の類になるのか明らか。定冠詞がついているから特定の演説なり声明文なりでしょう。示された文章について語れるのはここまで。前後の段落を含めて読み込めば the address の実体がわかるでしょうが残念です。 ☆ コンマ?これはこの複文の従節のしっぽを示しているんだが....?それではわかりませんか? ご参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わかりやすく解説していただきありがとうございましたm(_ _ )m

関連するQ&A

  • what

    文法を教えて下さい。よろしくお願い致します。 If you will tell me the title of the article and what the address should be, We will be sure to put the correction in tomorrow paper 訳は 記事の見出しと、正しい住所を教えていただければ、明日の新聞に必ず訂正記事を掲載いたします。 このwhatの意味がわかりません。 「もの」 でもないような すいませんが、解説をお願い致します。

  • 訳を教えてください!

    I will be flying to London this time tomorrow. I will be flying to London by this time tomorrow. この二つの英文は意味がどう違うのか、どう訳しわければいいのか教えてください。

  • この英文がわからないので教えてください。

    この英文の「tomorrow」の位置が理解できません。 明日は今日よりずっと暑くなるでしょう。 It will be much hotter tomorrow than today. 「er+than」で比較級ですが、どうしてtomorrowはこの位置なのでしょうか?

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • hrsmmhr
  • ベストアンサー率36% (173/477)

what address should be=どう主張すべきか(どう書くべきか) カンマは普通のif節を区切ってます

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わかりました。ありがとうございましたm(_ _ )m

関連するQ&A

  • 英文

    いつもお世話になっています。 英語が苦手で全然できない中学生です(>_<) 明日は雨が降るでしょうか。 →Will it rain tomorrow? って答えに書いてありますが、 私はこんなのはだめなのかなとおもいました Will it be rain tomorrow? どうしてこれじゃだめですか。英語が苦手でばかなこといってたらすみません。

  • この英文について

    こんにちは この文章は sending your chocolates and some timtams tomorrow so you should get them soon チョコレートを何個かのティムタムと一緒に送ったよ。 tomorrow so you should get them soonがわかりません。 それを明日受けとるべき? という意味なんですかね? 回答よろしくお願いします。

  • 英文の並び替え

    こんばんは。 次のような3つの問題があるのですが(1)(2)は解いてみたのですが、(3)はよく分からないです。なのでアドバイスをもらえないでしょうか(><)また(1)(2)も間違いがあればご指摘下さい。 (1) It ( strange / you / to / sound / may ),   こう言うとあなたは変に思うかもしれないが、 →It may sound strange to you, (2) It ( should / is / surprised / that / so / you / strange / be ).   君がそれほどまでに驚くとは、不思議だ。 →It is strange that you should be surprised. (3) ( can / happen / no one / tell / tomorrow / what / will ).   明日何が起こるかだれにもわかりません。 分かる方いらっしゃいましたら御願いします。

  • 英文教えてください!

    こんにちわ。 気になるアメリカ人の彼にメールをしようと思っているのですが・・英文がおかしくないか教えてください。 明日から夏やすみだよ! (まだ会う約束はしてもらってないので誘ってもらいたいなっという気持ちをこめて) 早くあなたに会えるといいな♪ It is a summer vacation from tomorrow! You should be able to meet you early♪ 気持ち伝わりますか? もっといい英文あったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文法について

    What are you study at school tomorrow? What are you studying at school tomorrow? どちらの文が正しいですか? Father is laughing at the movie. Father is laughs at the movie. この文もどちらが正しい文か教えてください!

  • 英文 beの用途

    it will be rainy tomorrow のbeがなぜ入るか教えてください。

  • How aboutについて

    The newspaper says it will be rainy in the afternoon. ( ) tomorrow ? Well, it'll be cloudy in the morning. という穴埋め問題で、 カッコ内を、How about だけ書いても間違いではないでしょうか? 中学レベルの問題です。

  • 進行形の使い方

    旅行中、ガイドさんに「明日は何時頃の出発ですか?」と 英語で聞くときに、 what time will we be leaving tomorrow? という言い方を知ったのですが、これはなぜ進行形にする必要があるのでしょうか? what time will we leave tomorrow ? では間違いになりますか? あるいは進行形が未来を表わすことがあると聞いたので、 what time are we leaving tomorrow ? でも間違いですか? 進行形と普通の文章の使い分けで混乱してしまうので教えてください。 よろしくお願いいたします。、

  • what is for dinner?

    これ現在形ですよね? でもまだ夕ごはんは準備できていないわけで、What will be for dinner?になる気がするのですが、どうして現在形になるのでしょうか? また、明日のdinerは何?と聞きたい場合は、What will be for tomorrow's dinnerで良いのでしょうか?

  • この文の訳!

    What value should be placed on ~? これはどういう風に訳すのがいいのでしょうか? 「~に置かれるべき価値は何ですか?」とかですかね…。 よろしくお願いします。