• ベストアンサー
  • 困ってます

細かいニュアンスがわかりません。

細かいニュアンスがわかりません。 翻訳してくださいm(_ _)m Haha, I agree. I hope the next time we meet I can speak better Japanese. Start working tomorrow yes, not sure what it's going to be like. I'll stay in touch with you. Maybe we can meet again sometime. I'm off to sleep soon.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数75
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15270/32942)

 これ読んでて、Maybe we can meet again sometime.まで来たとき「外交辞令」だなと思いました。本当に会う気があるときはこう言わないと思います。  僕の読みが間違っていることを祈ります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございますm(_ _)m*

質問者からの補足

ご回答ありがとうございますm(_ _)m* 彼が函館に旅行に来ていた時に知り合って 今彼はニセコで私は函館で距離はあるのですが、 それとはそこのニュアンス関係ないですか?

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15270/32942)

 #2です。補足です。 >>彼が函館に旅行に来ていた時に知り合って今彼はニセコで私は函館で距離はあるのですが、それとはそこのニュアンス関係ないですか?  彼がお好きならニュアンスの心配しないで押しの一手でいけばいいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3941)

ハハハ、そうだね。(僕の方も)次に会うときはもっと上手く日本語を喋れるようにしとかななくちゃ。 そう、明日から仕事だよ。どんな日になるかは分からないなぁ。君と連絡を取り続けるからね。またいつか会えるといいね。今夜のところはそろそろ寝ることにするよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • will be workingとwill workの違い

    I don't think I can meet you at six tomorrow night because we have a lot of extra work this month. Probably ( ). (1) I'll still be working (2) I'll still work (3) I'm still at work (4) I'm still working (質問1) 答えは(1)ですが、なぜ(2)がだめなのか分かりません。教えていただけますか? (質問2) そもそも「未来進行形」と「未来形」の違いは何でしょうか?

  • 低レベルな質問なんですが、返事のYes,No

    例えば、 Can we meet up tomorrow の返事がYesとNoで、 会えるのか会えないのか未だに瞬時に把握できません。 こんな低レベルな私にどなたか詳しく教えてくれませんか?

  • 英文解釈

    ネットで見つけましたが、 "I'll bring it back tomorrow as soon as my husband can get to the store" はどういう意味ですか?

  • Sometime soonの意味

    Hope we can meet sometime soon, Why don't we go to Yakitoriといわれると、どのくらいの時間を意味するのでしょうか? 教えてください。

  • I hope we can meet up

    またお会いしたいです、という英文メールでの表現について解釈を教えてください。 知り合いになった方から、 I hope we can meet up sometimes again! I hope we can meet up again soon! というメールをいただいた場合、 また会いたいね、そのうちお会いしたいです、という挨拶程度のものと解釈して良いでしょうか? I really look forward to seeing you again! これだと、もうちょっと積極的に、また会いたいという気持ちを表現しているように 解釈できるのですが、 ネイティヴさんの書き方の違いがわからず、どの程度、受け流していいものか迷います。 最初は soonと書いてあると、えっ? すぐに会いたいのかなと解釈してしまったのですが むしろsoonと書いてなければ、いつか会おうね~的ご挨拶のようだし......。 また返信の仕方ですが、 具体的に何時いつ会おうと書いていなければ、 こちらも似たように返しておけば良いのでしょうか? I hope we can meet up sometimes again! と書いてあれば、 こちらも同じように書いて返す,、というような。 よろしくお願いします。

  • 英語を日本語に訳してください

    この英語を和訳にしてください。 よろしくお願いします。 This makes me smile! Working on new music as we speak! Dope new shit! Hope to share soon!

  • 英文教えてください!

    おはようございます。 「今夜か明日の夜会える?」の英文は Can you meet tonight or the of tomorrow? で言いたいこと伝わっていますか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 教えてください。

    海外の方とメールのやり取りをしていますが、最近来たメールにmaybe we can meet sometime.とありました。返信にはそのことに対するコメントはしなかったのですが、次に来たメールにはI hope we might be able to meet some day.と書いてありました。 この場合のmaybeとmightの違いはどうなんでしょうか?また、返信に「私もいつかお会いできるのを楽しみにしています。でも、私の英語力では会話にならないかもしれません。」と書きたいのですが、英訳をお願いします。

  • 出かける約束をする

    初めまして、初めて教えて!gooで質問させていただきます。 少し前に知り合ったイギリス人の方とお友達になり、 「今度また一緒に出かける」ことについて英語のメールでやり取りしています。あなたの休みはいつですか?という質問があって、 「I'm free this week7/12,next week 7/17,7/19・I have the promise with my friend tomorrow. I have the atelier on Wednesday.I hope we can go to gallery opening next week.」 というお返事をしました。 そして先ほど友達から lets meet next week Tues or Thurs, I will find out about openings! see you soon という返事をもらいました。 私は「来週休みの日が一致して、美術展のオープニングに一緒に行けたらいいですね」という表現がしたかったのですが、 「I hope we can go to gallery opening next week.」 という私の英文が我侭な表現だったのでは?と心配になりました。 ご回答いただけたら幸いです、よろしくお願いします。

  • 仮定法過去は、未来のことを表す?

    ある参考書で、 If it rained tomorrow, I would stay indoors. という文を見つけました。仮定法過去を使っていますが、これは現在の仮定を表すと思っていたのですが、tomorrow とあるところを見ると、未来のことを表していると思われます。このような用法は可能なのでしょうか? また、 If it should rain tomorrow, I would stay indoors. とはどのように違いますか?