• ベストアンサー

英語を訳してください

私(女)と友達(在米コリアン・男)の会話です。 私が 「専業主婦になりたい!私の相手はどこにいるの!?(笑)」 というようなメールを英語で送ったところ 「I'm sure guys line up to be the husband no ?」 と返信がきました。 どういう意味でしょうか?お分かりになったら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

line up は 「列をなして並ぶ」 みたいな意味だから、「夫になりたいという男ならいくらでもいるんじゃない?」 と冗談めかして言ってるのだと思います。

noname#222616
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました!すっきりしました。

その他の回答 (1)

noname#151428
noname#151428
回答No.2

たぶん、「そんなやつ、いっぱいいると思うよ~違う??」だと思います。 後ろにNo?をつけるのって、スペイン語話者に多いかと思っていましたけど 韓国系も使うんですね~。勝手に思い込んでいました(笑)

noname#222616
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!勉強になります!

関連するQ&A