• 締切済み

名詞の性について《フランス語》

塔はフランス語で une tour 辞書でも (F)と間違い無く書かれてます エッフェル塔は la tour Eiffel しかしながら le tour d'Eiffel という表記を見ます。 とても謎です。 どなたかこの謎をといてください。 出来ましたら語源のラテン語の名刺の所有格への変化あたりからご教示くだされれば幸いです

みんなの回答

  • nani-21
  • ベストアンサー率35% (34/95)
回答No.3

フランス人の彼に聞いてみました。 la tour Eiffel は女性名詞で、【エッフェル塔】のこと。 le tour d'Eiffel は、男性名詞で、【エッフェル塔を創った Mr. Eiffel 】のこと。 だそうです。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

#1さんご指摘の通りだと思います。 Le Japon (日本) Le Japonais (男性の日本人) La Japonaise (女性の日本人) のようなケースもあります。 ご参考まで。 http://www.gsid.nagoya-u.ac.jp/fujimura/cours/shuchu/kanazawa/kanazawa-genre.pdf

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

フランス語の tour には二種あるからではないでしょうか。 1。女性名詞の tour は、「塔」で、la tour Eiffel は、その例です。 2。男性名詞の tour は、「ツアー」で、 le tour d'Eiffel  は、その例  間違っていたらご免なさい。

関連するQ&A