• ベストアンサー

中国語と英語でどう書くのでしょう。

私は、あるビルを定期清掃しています。ビルは1ルームマンションなのですが、玄関のメールボックス横に置いてあるゴミ箱に洗剤の箱や弁当・ペットボトルのお茶の容器など明らかに室内のゴミと思われるものが最近増えて困っています。今週は半分以上が個人のゴミでした。 そこで、そういった行為を禁止する貼り紙をしようと思います。 入居者には外国人もおりますので日本語のほか中国語と英語でも表記したいと思います。 下記の文章を中国語と英語にしていただけませんか。   このゴミ箱に個人のゴミを入れないで下さい。(又は入れてはいけません。) みなさんよろしくお願いします。 中国語だけまたは英語だけでもけっこうです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ha_na_ge
  • ベストアンサー率34% (132/381)
回答No.3

No.1です。 「这」は中国語簡体字ですので、コントロールパネル>地域と言語>中国語(簡体字、中国)を選んでコンピュータを中国語が入力できる状態にしなければなりません。 わたしはこの方法で中国語を入力していますが、探せば他にもフリーソフトがあると思います。 ちなみに这は日本語の這(シャハンのシャ)に該当しますので「这」を「這」に置き換えても意味は通じます。 香港、台湾系の外国人なら繁体字圏ですので、逆に「這」の方が馴染み深いはずです。 どうしても「这」を入力したければ、中国語入力可能な状態にし、「zhe」と打ち込んで変換すれば候補の漢字の中に「这」があるはずです。

suzumasa56
質問者

お礼

重ね重ねご指導いただきありがとうございます。 早速やってみます。

その他の回答 (3)

  • tsehkaon
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.4

 行為を禁止する貼り紙は文語を使った方がいいと思います。  (文語)請勿在此傾倒生活垃圾。  (口語)請不要在這里倒生活垃圾。

suzumasa56
質問者

お礼

そこまでは考えておりませんでした。 おっしゃるとおり文語が適切だと思います。 皆さんのアドバイスをもとに これから作成するつもりです。 どうもありがとうございました。

  • gato_azul
  • ベストアンサー率68% (32/47)
回答No.2

 英語も中国語も解らないイッチョカミです。 >> どうしたら表記できるのでしょうか。  コピー&ペーストで、Wardにもメモ帳にもそのまま貼り付ければ良いと思います。 >> 在这里请不要倒生活垃圾。 てな感じに。それだけです。

suzumasa56
質問者

お礼

私62歳だもんで 回答文などもコピーできるなんて 思いもしませんでした。 自分では頭が柔らかい積りでしたがどうしてどうして 62歳の頭でした。 普段はしょっちゅう使ってるテクニックなのにねエ。 頭からウロコを落として頂いて ありがとうございました。

  • ha_na_ge
  • ベストアンサー率34% (132/381)
回答No.1

「このゴミ箱に個人のゴミを捨てないでください」 在这个垃圾箱请不要倒私人的垃圾。 ですが、中国は「個人のゴミ」という言い方より「生活ゴミ」や「家庭ゴミ」 という言い方のほうが一般的のように思います。 「ここに生活ゴミを捨てないで」 在这里请不要倒生活垃圾。 生活の部分は家庭に置き換えてもいいです。 英語は得意ではありませんが参考まで。 Please don't throw away personal garbage here.

suzumasa56
質問者

お礼

ありがとう 助かります。 自動翻訳機を使ったらダラダラと長い文章になりました。 困っていた最中です。感謝します。

suzumasa56
質問者

補足

大変申し訳ないのですが このような漢字は私のPCに ないのですが。 マイクロソフトのワープロソフトを 使っています。 どうしたら表記できるのでしょうか。 例えば2文字目のしんにゅうに文がついてる漢字です。 お手間かけます。

関連するQ&A

  • 「トイレットペーパーを持ち出さないで下さい」を中国語と英語で

    「トイレットペーパーを持ち出さないで下さい」を中国語と英語で 私は建物の管理関係の仕事をしているのですが、最近利用者によるトイレットペーパーの持ち出しが多く困っています。 そこでトイレに張り紙をしようと思っているのですが、その建物は外国人(特に中国人)の利用者が多いため、日本語だけでなく、英語、中国語を併記しようと考えています。 張り紙の内容は「トイレットペーパーを持ち出さないでください。」といったものを考えています。 同じ内容を英語と中国語で書くとどのような文章になるのでしょうか? ご教示ください。

  • 中国語を教えて下さい!!

    中国人の研修生がトイレ清掃中も平気で入ってくるので困っています。 英語の「立入り禁止看板」はあるのですが、中国語の看板がありませんので弱っています。 ついては、「トイレ清掃中につき、立入禁止!」の意味のわかる中国語を教えて下さいませ。

  • ゴミ出し禁止看板の中国語訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 ゴミ出しの件で非常に困っております。そこで以下のような看板をゴミ集積所に出したいと考えています。その中国語訳を宜しくお願い致します。 「警告 部外者のゴミ出し禁止」 なお、このゴミ集積所とは、地元住民が日常のゴミを出すのに利用している「ゴミ集積場所」のことです。 偏見につながるといけませんので、日本語、英語、スペイン語、中国語で貼り紙をしようと考えています。

  • 中国語と韓国語で何と伝えれば良いか教えて下さい

    最近アルバイトで中国、韓国の方と一緒に働く事が多くなってきました 日本語でも微妙なニュアンスというか業界用語?なので・・中国語、韓国語では一言で何と言えばいいのか分かりません、ちなみに英語は通じません(汗 すいません・・日本語でも微妙な用語には「?」を付けました。 1、一服休憩?(タバコ5分程度の休憩の事) 2、休憩(1時間程度の休憩の事) 3、清掃(次のお客様を迎えるための清掃の事) 4、締め?(席を清掃し完全にCLOSEしてしまう事) 5、バッシング?(お客様が帰った後、清掃抜きでとりあえず下げ物だけをしてしまう事) 発音記号は恐らく分かりませんので、カタカナでかまいません できれば書き方も知りたいですが・・・検索ワードもよく分かりません 中国語、韓国語でよろしければ教えて下さい

  • 中国語を習いたいのですが

    中国語を習いたいのですが、 最初に英語をならった方がいいとききます しかし、英語は大の苦手で、あまりわかりません 中国の発音とか難しいとききますが 覚えたい意欲はあります。 個人差はあると思いますが 覚えられるものでしょうか?

  • 中国語を英語に

    中国語から英語翻訳しましたが これで正しいでしょうか ハルビン市道理区(群力新苑小区)工农大街665号 B4棟8単元802室 Room802 Unit4 Building8 B4 No 665 Gongnong Street, (Qunli Xinyuan Community) Dongli District Harbin City

  • スペイン語訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 ゴミ出しの件で非常に困っております。そこで以下のような看板をゴミ集積所に出したいと考えています。そのスペイン語訳を宜しくお願い致します。 「部外者のゴミ出し禁止」 なお、このゴミ集積所とは、地元住民が日常のゴミを出すのに利用している「ゴミ集積場所」のことです。また、確たる証拠はありませんが、近隣に住んでいるブラジルの方がゴミを出しているようです。 偏見につながるといけませんので、日本語、英語、スペイン語、中国語で貼り紙をしようと考えています。

  • 留学生の方に中国語レッスンをお願いするのはどうでしょう?

    独学で中国語を勉強していますが、発音などがちゃんとしているかどうかを確認するために、やはりネイティブに習う必要があるな、と感じています。 私の住む街にも、中国語の教室があるとは思うのですが、同じ区に留学生会館があって、中国人留学生の方々が多く住んでいます。 以前そちらに「英語を教えてください」と貼り紙をしたら、中国人の学生さんから連絡がありました。 それで、中国人の学生さんに個人レッスンをお願いしてみようと思ったのですが、みなさんはどう思われますか?(料金の相場を含め) 一度、こどもの保育園の中国人のお友達のおかあさんに、レッスンをお願いしたことがありましたが、ネイティブだから誰でも教えられるということはないのだなぁ、という感想で、結局数回で終わってしまったこともありました。 学生さんだと少し違うかなぁと思ったのですが。 ご意見をきかせてください。 よろしくお願いします。

  • 中国語の習得について

    楽に習得できるとは思っていませんが、中国語を習得された方にアドバイスを受けたいのでよろしくお願いします。 英語は多少勉強の経験があります。 中国語を習うにあたり、この動詞、言葉は使えるorたくさん使うと言語をいくつか教えていただけると幸いです。 英語の場合、can、take、getをいろんなアレンジすることによって微妙に意味が違っていてもいろんな表現をすることが可能だと思います。 中国語にもこのように、これは使えるという言葉をいくつか教えてください。 個人個人差があると思いますが、現在中国語はまったくの初心者なのでぜひよきアドバイスをお願いします。 現在自分なりに使えると思っているのは 要、想、迹个、多少、很 こんな字ですがいかがですか? 英語のget、takeに匹敵する便利な言葉教えてください。

  • サイトでの中国語の打ち方と台湾語の翻訳について教えてください

    よく行くサイトにチャットルームのたいなのがあります。そこに中国語で打ちたいのですが・・言語設定?みたいなのを中国語にして下のツールみたいなとこに中国語と日本語が選択出来るようになったのですが・・中国語になっていても普通に英語の小文字になります・・・どうしたら打てるのでしょうか?あと中国語の翻訳をいつもエクセル翻訳?と言うとこで翻訳してるのですが、中国語を翻訳しても全然文章になっていないのです・・台湾の人だから台湾語だと思うのですが・・・どうしたらちゃんとした文章で翻訳になるのでしょうか?すみません・・・長くなりましたがお願いします。出来たら翻訳も中国語打つのも無料のやつでやりたいのです・・・・