アメリカよりCDを個人輸入する際の注意点と輸入税について

このQ&Aのポイント
  • アメリカからCDを個人輸入する際の要注意ポイントとは?
  • CDを取り寄せる際に日本でかかる輸入税や関税について解説
  • アメリカからのCD個人輸入における輸入税や関税の支払い義務について
回答を見る
  • ベストアンサー

enter state or province

初めてアメリカよりCDを個人輸入をしたく、翻訳ツールを活用しながら 頑張っている者です。 Billing Address(【クレジットカードの】請求先の住所)の記入フォームの必修で enter state or provinceと言う箇所があります。 ネット辞書で調べてみると、 state・・・州 province・・・ (カナダ・オーストリア・スペインなどの)州,省 と載っていましたので愛知県在住のならAichiという解釈でよろしいのでしょうか。 またショッピングガイドに A Note To International Customers (including Canada) If you order products for delivery to a shipping address outside The United States, you will be responsible for any and all import taxes, tariffs and duties which may be levied by your Customs or Government or Other Authority upon any parcel we send to you. 海外のお客さん(カナダを含んでいます)への注意 アメリカ以外のお届け先の住所にお届けすると、どんな小包にもあなたの国や税関よりいろいろな輸入税、関税など徴収されるかもしれません。また支払義務があるでしょう。 とありますが、訳し方あってますでしょうか。 またCD(商用ではなく個人用)を取り寄せるのに、日本では輸入税、関税などかかるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.1

どちらも、pekochanno1さんの解釈通りです。 基本的に外国から日本に送られて来る郵便物等は、日本に入った時点で日本の流通機関を通る訳ですから、"Japan" 以外はまぁ日本人が理解する様に書けば大丈夫でしょう。 日本で個人が取り寄せる商品に税金がかかるかは私には分かりませんが、南米の結構いい加減な国等では殆ど税関職員の気まぐれで税金をかけたり税額を変えたりする事もあるので、「貴社からXXXを購入したら税金がかかったぞ」というクレームがあった場合に「当社の責任ではない」という事を明確にするための注意だと思います。アメリカは訴訟が多いので、何かあっても起訴されない様に、かなり馬鹿馬鹿しい注意書きがある事も珍しくありませんからねー。

pekochanno1
質問者

お礼

ご回答有難うございます。日本の流通機関が分かればいいのですよね。 店側が「こいつ書いてることがわかんねえや。発送やめだ」なんて勝手に 想像してびびっていました。 >>>アメリカは訴訟が多いので、何かあっても起訴されない様に、 かなり馬鹿馬鹿しい注意書きがある事も珍しくありませんからねー。 確かにそうです。翻訳ツールで訳してみると、お買い物ガイドもかなり事細かく 書いてあるなと思っていましたが訴訟が多いと聴くと納得できました。 これでかなり自信が付きました。頑張ります。

関連するQ&A

  • or を3つ以上続けるとき

    I like A, B, and C. のように and のときは最後にだけ and にしますが、or の場合は、どうすればいいのですか。 例えば、I'd like to visit China or Korea or Canada. のような場合ですが、並べる単語がいくつでも or を入れるといいのでしょうか。

  • 初めて海外に履歴書を送ろうと思っています。

    質問の意味に自信が持てません・・。 以下の翻訳を。どなたかよろしくお願い致します。 Describe your general state of health: Indicate any physical, medical or mental condition that could in any way impair your ability to undertake the position for which you have applied: (NB - The offer of a permanent position will be subject to the applicant passing a medical examination as requested by the NZSO.) Present and previous employment. State particulars in most recent date order. If you prefer, attach a copy of your curriculum vitae or resume instead. Please indicate if you have already submitted this information. Dates of employment Name of employer Position held from to Reason for leaving ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ State any other general qualifications and experience you consider relevant. (Please continue on a separate sheet of paper if necessary.) ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ Please give the names and contact details of two persons from whom references may be obtained (optional) ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ Please answer all questions. If any false information is knowingly given or any material fact suppressed, the applicant will be disqualified or if appointed, liable to instant dismissal. I confirm that my replies to the questions above are correct.

  • or について

    Here we must remember that mere hope or a general belief is not sufficient; nor will it avail to pretend that you can, or try to "bluff" your mind into the idea that you really do think you can. The fact is, that when you actually think that you can, and think so in the very spirit of that conviction, there will be no doubts; absolutely none; and where there are no doubts, there are no impossibilities という文章の Here we must remember that mere hope or a general belief is not sufficient; nor will it avail to pretend that you can, or try to "bluff" your mind into the idea that you really do think you can の部分なんですが、  単なる望みや、一般的な信念は充分ではない、できるように振舞うのも役にたたない、 そしてその後にor があるのですが、 これは あなたができるとはったりをかましてもだめといっているのでしょうか?  それとも  あなたができるとはったりをかますことが重要といっているのでしょうか? 誰かわかるかたがいたら教えてください!

  • PS3のイギリスアカウントの取り方に関する質問です。

    初めて質問いたします。 PS3でアカウントを取りたいのですが、どうしても取れません。 もし解決方法をご存知であれば教えて頂ければ助かります。 取れないのは、イギリスのアカウントです。 登録画面で、住所登録までは進みました。 ですが、そこでエラーになってしまいます。 住所の入力がおかしいと思うのですが、 いろいろ調べましたが間違っている場所がわかりません。 イギリスの郵便番号は、例えばSW7というアルファベットと 数字で表してあると思うのですが これが違うのかな?と思います。 登録画面は、下から potalcode state/province city street address1 となっているのですが、正確に入れているのですが はじかれてしまいます。 大文字じゃないとダメとか、逆に小文字だけとか、 行間は、半角とか、そういうルールがあれば 教えていただきたいです。 また、 state/province(州/都道府県名という意味だと思うのですが) が分かりません・・・。 調べても郵便番号の次は、例えばlondonとなっているので ロンドンの州って?・・・と大変無知な者で^_^; 調べても分かりません。 分かる方できれば教えて頂きたく思います。 どうぞよろしくお願いします。

  • 和訳してください。自動更新されてしまうのかがわかりません

    TERMS OF USE FOR Members-Area.org SERVICES User Agreement This is a one-time charge only and you will never be re-billed. For example, a one year membership to the Service will be billed in a one time charge representing the monthly membership rate times 12 months. The amount charged to you is based on your choice of package and charged to the account of your choice. Purchase is done securely through our authorized sales processing agent. Your information will be transmitted through Secure Socket Layer (SSL) software to ensure your information is private. Your membership is 100% guaranteed with a 15 day money back policy. You will receive unlimited access to our support resources, unlimited downloads of all programs located within our site and unlimited technical support contact with our staff. We do not represent or endorse the accuracy or reliability of any software, programs, advice, opinion, statement or other information displayed, uploaded or distributed through the service by GamesMembersArea.com, our partners or any user of the service or any other person or entity. You acknowledge that any reliance upon any such opinion, download, advice, statement or information shall be at your sole risk. Your continued use of the service now, or following the posting of notice of any changes in this Agreement, will constitute a binding acceptance by you of this Agreement, or any subsequent modifications. Right to Use Your right to use the Service is subject to any limitations, conditions and restrictions established by us from time to time, in our sole discretion. We may alter, suspend or discontinue any aspect of the Service at any time, including the availability of any Service feature, database or content. We may also impose limits on certain features and aspects of the Service or restrict your access to parts or all of the Service without notice or liability. For the protection of our shoppers, it is our policy to not sell to minors. If you are under the legal age of majority and wish to purchase from our online site, please have a parent or legal guardian make the purchase for you. You represent, warrant and covenant that you are at least 18 years old. Legal use of the service It will be your responsibility to use the products provided through the Service in a legal manner, respecting all laws including copyright infringement laws and any other law applicable to your use of the service. DBC Ventures declines all responsibility related to your use of the software and services provided. Membership fees and charges THE PURCHASE OF A MEMBERSHIP is NON-REFUNDABLE. After your evaluation period of 15 days, even if you are no longer using the service, you may not request a refund of the total or partial amount of your membership. Should you want a refund for any reason and are within your evaluation period, you may request it by contacting customer service on this link. We reserve the right to charge processing fees for any refund requested over the allocated trial period. You agree to pay or have paid all fees and charges incurred in connection with your membership with the service (including any applicable taxes) at the rates in effect when the charges were incurred. All fees and charges are nonrefundable. We may change the fees and charges in effect for using the service and may conduct changes on the site from time to time. You also are responsible for any fees or charges incurred to access the service through an Internet access provider or other third party service, including but not limited to telephone charges. YOU, AND NOT WE, ARE RESPONSIBLE FOR PAYING ANY AMOUNTS BILLED TO YOUR CREDIT CARD BY A THIRD PARTY, WHICH WERE NOT AUTHORIZED BY YOU.

  • do or omit to do

    契約書に以下の英語があります。 No Supplier shall do or omit to do anything (and, where preventable, permit anything to be done or not done) which may damage or endanger any xxx's IP and each Supplier shall procure that no Affiliate shall do or omit to do the same. 問題は、omit to doです。 骨子は、「部品納入業者は納入先のIPを危険にさらすようなことをしてはならない」ということだと思うのですが、omit to doは「することを怠ってはならない」ということになって、「してはならない」とは全く逆のことになってしまうので、何がなんだかよくわかりません。私のomitの解釈が間違えているのか、原文の英語が間違えているのかだと思いますが、どなたかご教示下さいませ。

  • どなたか、訳をお願いします

    以下の英文を訳していただける方、宜しくお願いします If you decide for any reason you do not want this person, or if for any reason the relationship goes terribly and tragically wrong and ends. It doesn't mean that you will be alone ever after, or that you'll never have another chance of such wonderful love and security but it may mean that you have to wait until the stars come back into the right place to offer you another deep and serious chance of love.

  • 大学の応募条件について(カナダ)

    来年9月からカナダの大学のあるプログラムに応募しようとコンタクトを取ってみたのですが 大学からの返信が you have to be a BC resident in order to obtain admission, this would mean that you need to reside in BC for at least 12 months prior to the program start date. If you are looking to apply for September 2014, you would need to be residing in BC by September 2013 as a Permanent Resident or Citizen of Canada. と最低でも12ヶ月前にその州に在住する事を求められているのですが なぜ1年前なのでしょうか? また1年前の時点で市民権や永住権を得ておかなければいけないのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 訳で分からない部分があったので助けてください!

    To be an interesting person you have to feed and exercise your mind. You cannot be interesting on an empty mind any more than you can be healthy on a diet of potato chips and no exercise. You have to read and discuss and write a good deal before you can fulfill the wonderful opportunity you have to pass from ignorance to knowledge and interestingness. この英文を和訳してください! 自然な訳にしたいので、翻訳ソフトや、アプリはなしでお願いいたします。

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    翻訳をしていただけたらと思っています。 どうぞよろしくお願いします。 In your future life together with this Soul Mate he will be quieter more reserved than you. You will often be the one to starts the conversation, or bring up topics for discussion more than him. But his opinion and advice will be very important to you, and you’ll seek it out. He will be the better educated and more bookish, or intellectual. He will have more know how and will seem to know more than you, or be able to find out more and to supply you with information when you need it for various things. You and he will hardly ever quarrel or be nasty and unpleasant with each other. But there may be many disagreements with those around you. You will always be tactful diplomatic careful and polite and loving with each other. You will have a similar mentality and communication will be one of the great strengths of this relationship.