• ベストアンサー

はさみ一丁を受ける代名詞について

代名詞を勉強して気になったところがあるので、 どなたかお力を貸してください。 はさみ一丁は a pair of scisorrs のように a pair of で数えると辞書などにも書いてあります。 では、一回はさみという単語が出てきて、 「あの赤いの」 と言いたい場合は、a pair of なのでoneで受けるのでしょうか? →that red one それとも、はさみ自体は常に複数ですので、ones を使うのが正しいのでしょうか? →that red ones とても気になります。 どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • slippery
  • ベストアンサー率85% (6/7)
回答No.3

the red onesか、 those* red onesと言いますよ!

nekokatze
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 thoseになるのは私としてはかなりの盲点でした。 そこも指摘下さったslippery様をベストアンサーに選ばせていただきました。

その他の回答 (2)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

1)A pair of scissors is 2)Two pairs of scissors are が動詞の正しい使い方であれば、文法的には、 1)はoneで受け、2)がonesで受けるべきと思う。 しかし、実践英語では The first one is def my favorite! I absolutely adore the first ones!! と下記のURLのようにどちらも使われている。 http://www.pink-stilettos.info/2010/11/ana-locking-spring-2011-shoes.html 下記のように日本人と同じ感覚でshoesやscissorsが使われているせいなのかもしれない。 How many scissors do you want for the art class? fine I've got plenty of scissors for the class, thank you - fine http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1816913

nekokatze
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考資料をいくつかご用意して頂いたので、 とても勉強になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 下記は(複数)としか出ていません。  http://www.ldoceonline.com/dictionary/scissors  英語ネイティブの家内は「知らない。どっちでもいいんだよ」と言います。  これに似たのは「ズボン」を意味する米語の pants、イギリス英語の trousers がありますが、いずれも同じ名詞としては、複数形でしか出ていません。  僕なら指差して、あれ取って、と「態度で示し」ます。

nekokatze
質問者

お礼

素早いご回答ありがとうございます。 返事が遅くなり申し訳ありません。 URLの添付、ありがとうございます。 とても参考になりました。 ズボンについてもまた一つ勉強になりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう