- ベストアンサー
和訳教えてください
和訳教えてください 1 Seen from here,the ship looks like a toy. 2 Tom said someting. It was a shocking remark to Mary. よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.ここからみると、その船はおもちゃの様に見える。 If it is seen from here, the ship looks like a toy. が分詞構文になる前の、文と考えられますから、直訳すれば、「ここから見られると、…」になります。 2.トムは何か言いました。それは、メアリーにはショッキングな発言でした。
その他の回答 (1)
- gogozenko
- ベストアンサー率47% (45/94)
回答No.1
1. ここからだと、あの船はおもちゃのように見えます。 2. トムが何かを呟いた。それはマリーには衝撃的な言葉であった。 上記は教科書翻訳。 下記はもっと口語的で、本などの訳でしょうか。 1. ここからはあの船はおもちゃみたいに見えるね 2. トムが呟いたことば、それはマリーには、衝撃的な事実であった。
質問者
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございました