• ベストアンサー

中国語への翻訳おねがいします。

中国語への翻訳お願いします。 長い文章書いた。書き終えたら頭がすっきりした。 たぶんあなたの言葉のおかげ。ありがとう。 告白したり、我慢したり、嫉妬したり、 ごちゃごちゃしてきたけど、言いたいのは4行だった。 私はあなたの仕事の内容は知ってるよ。 私は全然気にしないんだけど、 なぜあなたのお店に行ったらだめなの? 会いたいよ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.2

長い文章書いた。書き終えたら頭がすっきりした。----写了很长的文章,写完后头脑清醒了很多。 たぶんあなたの言葉のおかげ。ありがとう。---或许是因为你的话吧。很感谢你 告白したり、我慢したり、嫉妬したり、---表白, 忍耐,嫉妒 种种心情 ごちゃごちゃしてきたけど、言いたいのは4行だった。---好像我搞的一团糟,想说的只有下面4句 私はあなたの仕事の内容は知ってるよ。--我了解你的工作 私は全然気にしないんだけど、----但我完全不在乎 なぜあなたのお店に行ったらだめなの?---为什么我不能去你店里呢? 会いたいよ。 ---好想见你 PS:最好给她留点好好思考的空间,不要太急着问答案,相信你能做好的

hy4000
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 助言ありがとうございます。 ほんとうによくわからなくて。 でも確かにそうですね。待っていていいのか怖くて。

その他の回答 (1)

  • jiudian
  • ベストアンサー率20% (7/35)
回答No.1

長い文章書いた。書き終えたら頭がすっきりした。 我写了很长的文章, 写完后头脑就清醒了 たぶんあなたの言葉のおかげ。ありがとう。 可能也亏得你给我的话,真谢谢。 告白したり、我慢したり、嫉妬したり、 我告白, 忍耐, 吃醋, ごちゃごちゃしてきたけど、言いたいのは4行だった。 有点想得乱七八糟了。 不过我想告诉你的只有4行 私はあなたの仕事の内容は知ってるよ。 我知道你工作内容 私は全然気にしないんだけど、 我都对你工作无所谓 なぜあなたのお店に行ったらだめなの 为什么你不让我去你店呢 会いたいよ。 我很想你

hy4000
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 中国語への翻訳をお願いいたします。

    中国語への翻訳をお願いいたします。長文申し訳ありません。 電話ありがとう。 あなたが送ってくれた中文のメールは 中国の漢字が全部消えてたから意味が完全に分からなかったけど 「私之没有会」は 「私達の間に誤解は無い」 っていう意味だったのね。わかりました。 それでちょっと気になったんだけど、 この前私が送ったメールは自分で書いた中国語だったので 意味が伝わっていなかったのかと思った。 この前のメールで言いたかった事は 会話が出来ない日々があまりにも長く続くのは 良くないとおもってる。 この前の私の勘違いとか いろいろあったから。 今後同じようなすれ違いを多く起こしたくないから。 私は方法を考えてました。 今後、長い時間話せない時が来るなら、 店に行くのも一つの方法だと私は思いました。 あなたの迷惑にならないようには出来ると思う。 でも、あなたは昔だめって言ってたの私は覚えてるから 今も同じ気持ちならもちろん行かないよ。 今あなたがどう思ってるか分からないから質問してます。 この提案どう思いますか? って言う意味で書きました。 私が告白の結果を無理やり今から聞きに行こうとしてるって意味に あなたは感じたのかなって思った。 私が言葉を間違ったのかなと思っています。 年末にあなたが凄い言葉間違いをしたように。 意味がずれてたら悪いと思ってます。 もし傷つけてしまってたらごめんなさい。 店には今も来て欲しくないみたいだから、私は行かないです。 仕事がんばって。

  • 日本語を中国語に翻訳してください!

    日本語を中国語に翻訳してください! 私の勤務する会社で短期アルバイトを募集したところ、 思いがけず中国人留学生の方々からの応募がありました。 明後日が面接日なのです。 残念ながら、当社には中国語で仕事の指示ができる社員はおりませんし 日本語の文章を読み書きできなければ仕事をしていただくことができません。 面接の際にそれを伝えたいのですが、 もしこちらの言っていることが伝わらなかった場合のために 紙に書いたものを示して、理解していただこうと考えました。 翻訳してほしいのは下記の文章です。 「日本語が堪能でない方は、この仕事に就くことはできません。」 この文章が失礼な言い方でしたら、 丁寧な言い方に直していただけますでしょうか。 どうか宜しくお願いします。

  • 中国語への翻訳をお願いいたします。

    下の文章を中国語へ翻訳お願いいたします。 私は知りません。 あなたの親の名前、中国の何処に住んでいるか、 あなたの好きな音楽が何か。 あなたは知りません。 昔の彼女の事、私の母の姉が中国で生まれたこと、 私が音楽家でCDを出していること、 全て謎のまま、気が向いたときに会う あなたがのぞむならそれで良いです。 謎という字は、言葉が迷うと書く、という事に気づきました。 私はこの2ヶ月、一人で迷い込んでいました。 この前の私の告白は 謎に押しつぶされそうで あなたに助けを求めたからかもしれません。 あなたが私に生活難と言った時のように。 でもつらいのはあなたのほうだと分かりました。 あなたは今すごく疲れていると思います。 疲れている時は音楽が一番いいと思う。 あなたの疲れを癒せる音楽を探してみます。

  • サイトでの中国語の打ち方と台湾語の翻訳について教えてください

    よく行くサイトにチャットルームのたいなのがあります。そこに中国語で打ちたいのですが・・言語設定?みたいなのを中国語にして下のツールみたいなとこに中国語と日本語が選択出来るようになったのですが・・中国語になっていても普通に英語の小文字になります・・・どうしたら打てるのでしょうか?あと中国語の翻訳をいつもエクセル翻訳?と言うとこで翻訳してるのですが、中国語を翻訳しても全然文章になっていないのです・・台湾の人だから台湾語だと思うのですが・・・どうしたらちゃんとした文章で翻訳になるのでしょうか?すみません・・・長くなりましたがお願いします。出来たら翻訳も中国語打つのも無料のやつでやりたいのです・・・・

  • 中国語に翻訳して下さい。お願いします。!!

    もし、あなたが日本に来てもあなたも一緒に働かないと生活できませんよ。 もしそれが出来ないなら中国に居た方が良い生活が出来ると思いますが・・・ っていう文章を中国語に翻訳して欲しいのですがよろしくお願いします。 できましたらピンインもよろしくお願いします。

  • 中国語の翻訳

    中国語翻訳について: 中国語→日本語に訳したいが無料のサイトは、中国語のピンイン入力で中国語変換機能がないため、かな(ローマ字入力)入力で日本語漢字にあるものはできますが日本漢字にないものはできないと思ってます。 1,かな入力で中国語に変換する方法はありますか。 中国語変換後は無料サイトで日本語変換が可能です。 2,無料サイトでピンインで入力して中国語に変換後日本語に翻訳する方法はないでしょうか。 3,翻訳ソフトを紹介下さい。 電子辞書は持ってますので単語の翻訳は可能ですが、長い文章を変換できるソフトがあればお願いします。 ・日本語⇔中国語の両方できるもの。 よろしくお願い致します。

  • 中国語に翻訳おねがいします

    あなたの事、信じているので疑わしい行為やお付き合いなどもうしないでください。 っていう言葉を中国語に翻訳して下さい。よろしくお願いします。

  • 中国語への翻訳をお願いします

    あるサイトで台湾の方にコメントしたいと思っています。 辞書や翻訳サイトを使って日本語を中国語に訳そうとしましたがやはり限界がありまして; 下の文章を台湾の方が使っている自然な中国語に直して頂けないでしょうか。 「私は日本に住んでいます。日本から通販を利用したいと思っています。 中国語には不慣れですが、是非こちらの商品を購入したいです。よろしくお願いします。」 完全に上記とまったく同じ文章じゃなくても、大体このような意味の中国語にしてくださると助かります。

  • 中国語に翻訳をお願いします。

    下記の日本語の文章を中国語に翻訳してください。お願いします。 下記不動産の売却に係る一切の権限 宜しくお願いします。

  • 中国語に翻訳お願いします。

    以下の文を中国語に翻訳をお願いします。 誕生日おめでとうございます。あなたの健康、家族の健康、そしてあなたの幸せを心からお祈りします。あなたと会話した言葉一つ一つに今でも心揺り動かされることがあります。あなたが僕に本音で会話してくれたこと、本当に感謝しています。あなたと会話することができて、本当に良かった。 中国文化に合わせた文章の構成に修正していただけると嬉しいです。 以上よろしくお願いします。