- ベストアンサー
日本人の英語
外国人が第二ヶ国語として日本語を学んでも、日本人の私たちから見れば明らかにイントネーションが違い「外人だぁ~」とわかります。長く日本にいるような人でも。 日本人の英語はネイティブからすると違うとわかるものですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もちろんわかると思います。 日本人でなくてもアメリカ人からすればイギリス英語、オーストラリア英語などはアクセントや表現の違いでわかります。また、その逆も。 たとえば、挙げればキリがありませんが、 possible 可能なという単語 アメリカでは パッシッボォ ですが イギリスでは ポッシボォ ですし street car 路面電車もイギリスでは tram car となります。「地下鉄」も違いますよね。 殊に、日本人の英語は独特の訛りなのですぐにわかると思います。日本語はまず音節が極端に少ないので英語の発音を完璧にはできません。 日本語の音節は100程度ですが、英語の場合数えられないほどあります(数えた人がいないくらい)。 学者によっては英語の音節は7000くらいではないかと言う人もいます。 どういうことかというと、日本語の音はあ、い、う、え、お・・・と100くらいなのですが、英語の場合こんな単純ではありません。カタカナ英語が通じないのはこのせいなんですよね。 もちろん音節だけではなくて、アクセントなどもその一因ですね。 長々と書いてしまいましたが、結論はネイティブからすれば違いはわかる、ということで。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まず結論から. よほどの事がない限り、「外国人」は訛りが残ります. ただ、こちらに来るのか10-12才になる前で、英語環境で暮らせば、殆んどなまりは消えます. しかし、ここで生まれても、生活環境が外国語(つまり2世~3世が移民街で育った場合)の場合などは訛りになります. メキシコ人街、中国人街、ポーランド人街というようにですね. ただ、そういう人でも、話す相手によって、英語を分けることが出来る人たちはたくさんいます. よって、日本人が「訛りがないよ」と言われる日本人でも、こちらで聞けば、日本人だと分かります. これは、ほかの外国人も同じです. はっきり言って、今までで日本語の訛りがない日本人には会った事がありません. シュワちゃんの訛りはかなり強い物ですが、こちらでは、訛りと言う物を気にかけませんし、聞くほうもそんなに問題ありません. 文章の作り方のほうがもっと問題です. ですから、訛りがある外国人でも、ハンディーとはなっていない、ということでもあります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
ありがとうございました。知りたかった事はすべてわかりました。 米、英語使い分けられたりしたらカッコイイですね~・・・
- arikui
- ベストアンサー率43% (52/120)
日本人だけでなく、英語を母国語としない人たちが英語を話す場合には、よほど訓練されていないと、「英語が母国語ではない」とわかります。 アメリカの某俳優がドイツなまりで苦労した、というのを聞いたことがあります。 ちなみに、発音が変であることやイントネーションが変であることよりも、息継ぎ箇所が変であることのほうが、ネイティブの人にとっては聞き取りにくいのだそうです。
お礼
息継ぎが気になるとは思いませんでした。 因みに帰国子女の英語はどうなんでしょう?
お礼
アメリカ、イギリス英語の違いはよく聞きますが完璧にするのはやはり無理ですね・・・ 因みに帰国子女の英語はどうなんでしょう?