外国人のコメント:『キーボードを使って作曲しているのかと思った』

このQ&Aのポイント
  • youtubeに投稿してくれたコメントの訳をお願いします。
  • 質問者が自分の曲をアップロードしたところ、外国人の知り合いから『あなたはプログラムを使って作曲しているのかと思った』というコメントが届きました。
  • 質問者がキーボードを持って曲を作っていることについて解説しており、外国人のコメントを理解できないと相談しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

youtubeに投稿してくれたコメントの訳を

youtubeに作った曲をアップロードしたら、外国人の知り合いから ohhh so u use a program i thought u played this with your keyboard lol とコメントがきました。 その人は自分のほかの動画にもコメントくれたりもします。 でも上の文はあまり理解できないんです。 キーボードは曲作るのに持っているのですが。 so u use a program   あなたはプログラムを使う i thought u played this with your keyboard lol 私は、あなたがキーボードといっしょに、、、(笑 という解釈しか僕にはできません。 もしよろしければアドバイスをお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

ご回答にあるように「あ、そっかぁ、打ち込み使ってたのね」という意味です。“やけに指先が器用だと思ったら、クリックひとつでメロディを出してたのか”というようなことを言いたいのでしょう。べつに中傷でもなんでもなく、書き手自身があなたを褒めるポイントを勘違いしていたから、笑ってごまかしたのだと思いますよ。ちなみにこの「with」は下記の辞書の5「使って」です。 http://eow.alc.co.jp/with/UTF-8/?ref=sa

その他の回答 (2)

  • norisabu
  • ベストアンサー率20% (2/10)
回答No.2

そっか、プログラム使ってるんだね~、これをキーボードで演奏してるのかと思ったよ(笑) 演奏をプログラム(PCソフトなど)ではなく、実際キーボードでしていると思っていたみたいですね。 演奏プログラム?ってあるんですか?私詳しくないのですが...

  • kigurumi
  • ベストアンサー率35% (988/2761)
回答No.1

「なんだ てっきりキーボードで全部弾いているのかと思ったよ。実際は合成しているんだね」 みたいな? キーボードって自動伴奏ができるものがあるじゃないですか。 要するに設定してプログラムして伴奏などが流れるようにできる。 それに合わせて主旋律を弾くわけですが、それを「フェイク(誤魔化し)だ」と考える人もいるわけです。 LOLってのは ゲラゲラ と腹を抱えて笑うって意味。 日本語の w だけど wより www って感じ? 前後がどうなのかわからないが、、、、その文面だけみると、中傷されているような・・・。 1人オーケストラができるステージアって楽器などで演奏すると、「指があってないからフェイクだ」とかコメントする人がいる。 ステージアがどういうものか知らない人だと、チロリロリンとかいう音が流れても指がそう動いていないので、「偽物だってわかるね だって指とあってないんだから、音楽を流してさも自分で弾いているように見せかけている」とか言う人いるんです。 その人に自動伴奏機能のついたキーボードが存在することを説明するのが一苦労で。 そういう音楽の楽しみ方もあるよって 説明しても、「一人で全部やっていないのに やっているかのようにしている」とか言って、「弾いて登録して 再生しながら一緒に弾いたりとか 多重演奏ができるんだよ」とか言っても理解できない人がいる。 そういうのがあると知っている人ですら、「1人で一度に全部弾いているわけじゃないよね」とかいいたくなる人がいるわけです。 あまりにもすごいとみんなに褒められている人に対して「こいつ 全部を1人で弾いているわけじゃないよ みんな」って言いたくなる人もいるわけです。 で、音を作ったり登録したりして再生しながら弾く演奏の仕方もあると知っていても、皮肉を言ったりしないと気がすまない人もいるわけです。 嫉妬だと思う。

関連するQ&A

  • YouTubeのコメントの意味を教えてください。

    アメリカのある女の子とYouTubeでお互いのビデオにコメントしあったりしています。 先日も、私は彼女のビデオにコメントしました。 そのビデオには彼女の友人(女性)も出ていて、二人で仲良くじゃれあっているような楽しいものでした。 とくにその友人がウェブカメラの前で面白い顔をしたりするので大笑いしました。 そのビデオに私は以下のようにコメントしました。 It is nice to see you are having fun with your friend :D Tell your friend , she acts great ! I had a LOL ! すると、このような返事が返ってきました。 I am the crazy blonde one -w-, lol how many blonde jokes can you come up with? このコメントの意味がよくわかりません。ニュアンスも含めて教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 簡単な訳ですが、よろしくお願いします。

    訳と表現が分からないのですが、 これはメールでもらった文なんですが、 Too many tequilla shots not good lol. Played pool and winning. I have work today with headache lol 質問1 最初のtoo many からの文は、たくさんテキーラをのむのはよくないという意味ですか?どういう意味でしょうか? 2 最後のI haveからはどう訳すのでしょうか?頭痛だけど仕事だよ笑。ですか それとも頭痛で仕事だよ笑 ですか?(同じかもしれないけど) 3 このメールに、lolマークがついてるから、あまり深刻になら無すぎず、軽すぎず、”大丈夫?私も経験があるからわかるよ、何時間か休めればいいのにね”というにはどう表現できますか?

  • すみませんが、訳がわかりません。教えて下さい

    日本語に訳すとどうなるか教えてください。 A: Why did you lose your job? B: Because I called in one night - I had that black weightlifter with me. thought I had one more day of sick leave, but I didn't. So I decided to spend the night with him, throught I'd still have a job in the morning. But that did it. 多少意訳でもかまいませんので、お願いします。手がかりになるかわかりませんが、Bはゲイの男性です。 お願いいたします。。

  • 英語の訳を教えてください!

    You know why I hired you? I always hire the same girl...stylish,slender,of course...worships the magazine. But so often they turn out to be...I don't know,disappointing. And stupid.So you,with that impressive resume,and the speech about your so-called work ethic,I thought you would be different. I said to myself,go ahead. Take a chance. Hire the smart,fat girl.

  • 訳を教えて下さい

    ある歌の歌詞です。 Up close This is how I see it with you Real close This is how I dance it with you Close, so close Is how I feel with you La-la-la, la-la-la This is how I sense it with you La-la-la, la-la-la This is how I sense it with you 詞なので厳密に訳しきれない部分もあると思いますが、 これに訳をつけるとしたらどのような感じがよいでしょうか? 私のレベルではthis is how I see it with you の部分でさえ、これが私がそれをあなたと一緒に見るやり方だ。 とまったく味の無い訳になってしまいます。 そもそもあっているのかもよくわかりせん。 あと6行目のIs how I feel with you はthis が音符の関係で省略されているのか、 close が名詞になっているのかなんかよくわからないのです。 どうとらえたらよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 倖田來未『Stay with me』の歌詞で ・I remember you with all your smile ・So baby won't you just be with me? この2つの日本語訳を教えてください!

  • ゲーム中 英語で言われたのですが。。。

    プレイ終了後 hey i just played a wanted match with u danm your good と言われたのですが、 このdanm your goodの意味を教えて下さい。この単語、多分damnだと思いますが、後ろにgoodとついてもいい言葉ではないですよね?

  • 日本訳にして下さい

    so i hope this note i am sending your way will make you smile and have a happy day ここの文章だけがいまいち分かりません。 どなたか教えて下さい。

  • 翻訳お願いします

    I did it again I played with your heart 翻訳してください お願いします

  • 英語の訳をお願いします。

    外人の友達とメールをしていたら Lol I sorry if I flirt with u tho can't help it lol と、いう返信が来ました。 スラングの単語等は全部分かるのですが、訳が出来ないです。このメールを受け取るまでの流れは 私:スタミナ(体力気力の意味)あるね 彼:下ネタ?(笑) 私:いや、違う。別の単語にすれば良かった。(笑) 彼:君と浮気してるみたい(笑) 私:それ私、最悪な女みたいじゃん(笑) です。 気になって仕方ありません。本人に意味を聞いたら、 「多分大丈夫!心配しないで(笑)」と来ました(笑) 訳ができるかた、お願い致します。