• ベストアンサー

英語にお願いします。

英語にお願いします。 翻訳は使わないでください。 ある季節に定期的に、葉を完全に落とす植物の性質をいう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

Wikipedia [落葉樹] からの引用ですね。 ただし、そのままでは文の主語が示されていません。    ... is a character of a tree that seasonally shed their leaves

参考URL:
http://dictionary.reference.com/browse/deciduous+forest
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語にお願いします

    英語にお願いします。 翻訳サイトは使わないでください。 ある季節に定期的に、葉を完全に落とす植物の性質をいう。

  • ”季節ごとに”を英語て言うと・

    「季節ごとに(=3か月に一回定期的に、春夏秋冬の季節ごとに一回)行われる行事」という意味で季節ごとにというのを英語で言うとどうなりますか? 毎年3,6,9,12月に定期的に開催される行事です。season's eventとかでいいんでしょうか? 毎月1回ならmonthly とか週一、毎日ならdailyとか毎年ならannualですが、3か月に一回シーズンごとにというのは何か言い方がありますでしょうか?

  • 玉竜や姫竜に似ていて淡色の葉の植物は?

    お世話になります。 玉竜や姫竜を植えたら最適だと思われる場所があるのですが、あの濃い葉色があまり好みではありません。淡い葉色や斑入りの葉の植物で、それらに似たものはありますでしょうか。 アイビー等も考えましたが、できれば玉竜や姫竜に似た感じの性質のものがあればと思うのですが、そんな都合の良い植物は・・・ないのでしょうか。 ご存知の方お知恵をお借りできれば幸いです。

  • 多肉植物の増やし方についてお聞きしたいです。

    多肉植物の増やし方についてお聞きしたいです。 育てていた多肉植物が大きくなったので、増やし方を調べています。 それぞれの種類によって、増やすのに適した季節と、方法(葉挿し、株分け)があることまでは分かったのですが、自分の多肉がどの種類か分からずに困っています。 もし、種類、季節、増やし方をご存じの方居りましたら、教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 次の文章を英語で表現するとどうなるでしょうか

    植物Aは、挿し木による増殖が容易で初期成長が早く、過湿・乾燥条件に対する適応能力に優れるという特徴から、水辺や荒廃地などの緑化に用いられる。 また、(植物Aは)成長の過程で○○を蓄積する性質を有しており、近年では、環境浄化に有用な植物として注目されている。 このような文章を英語にするとどのようになるでしょうか。

  • 多肉植物の増やし方についてお聞きしたいです。

    多肉植物の増やし方についてお聞きしたいです。 育てていた多肉植物が大きくなったので、増やし方を調べています。 それぞれの種類によって、増やすのに適した季節と、方法(葉挿し、株分け)があることまでは分かったのですが、自分の多肉がどの種類か分からずに困っています。 特に、星のような形をした方をやってみたいです。 もし、種類、季節、増やし方をご存じの方居りましたら、教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英語へ翻訳するサイトやソフトを探しています。

    質問させて頂きます。 外国の方へ英語でメールを送りたいと考えております。 (私の英語力はほとんど0で、挨拶程度しかできません) そこで、日本語を英語に翻訳するサイトやソフトを使って どうにか送る事ができないものか模索中です。 ただ、メールのやりとりを定期的に続けたいので 一時的に翻訳を依頼する等は考えておりません。 どなたか同じ悩みをお持ちで解決されている方や これらについてお詳しい方おられましたら 是非教えて頂けますようお願いします。

  • この表現を英語にするとどうなりますか?

    英語でスピーチをする講義で、 研究で扱っているヤマノイモ科植物について 身近なヤマノイモ科植物と比較しながら述べようと思っています。 そこで、一部、表現が分からないものがあったので、 ぜひアドバイスよろしくお願いします。 以下の文章です。 (1)今日は特に、スーパーで身近に販売されているヤマノイモと、研究に用いている野生種のトコロ(←イモの名前です)について比較したいと思います。 (2)これらのイモはどちらも茎が変形してできたもので、根が大きくなったものではありません。 (3)トコロは最大の大きさになっても、人間のこぶし大程です。 (4)ヤマノイモの味は、クセがありませんが、トコロは非常に苦いです。 (5)トコロの果肉は鮮やかな黄色で、ヤマノイモ科の植物の中でも非常に特徴的だと言われています。 (6)ヤマノイモとトコロは葉の形が似ている事を忘れないでください。 これらの表現が、英語表現になるとどうなるか 回答よろしくお願いします。 なお、ヤマノイモ、トコロ、は英語にしなくてもかまいません。 よろしくお願いします。

  • アナログ人間を英語で言うと・・・?

    タイトルの通りなのですが、アナログ人間を英語で言うと何ていうんでしょう? exciteの翻訳では「analog man」と出たのですが、あまり英語に慣れてない私でも 何となく違うような気が・・・(笑) 機械の事だけでなく、時短や効率を全てには最優先に持っていけない性とでも いいましょうか、その辺りの少しめんどくさい性質の感じが出る訳はあるでしょうか? うまく説明できてなくてごめんさない。 よろしくお願いします。

  • 英語で何と言えば良いですか??

    (日本語を英語に)翻訳できない。 (翻訳してあげられない)ごめんね。 と伝えたいのですが、何と言ってあげればイイですか??