• ベストアンサー

英語の翻訳について

Supports と Supportですが 例えば Supports 365 daysとしたい場合、 Supports と Support どちらが正しいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

「365 days という モノ をサポートする」 という英文のように見えますが、それは本意とずれるのではないでしょうか。 You can get free support throughout the year. みたいな文の方がよかぁないでしょうか。

harumamiya
質問者

補足

365日サポート! という和文を英文に直したいということでした。記述が曖昧ですみません。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう