- 締切済み
英語の質問
SPS700の回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15296/33015)
英語圏にも髪の染料はあります。 それも全部一方通行です。白を、黄、赤、茶、黒、に見せる工夫はありますが、黄、赤、茶、黒を、白に見せるものはありません。白系統が忌避されているのは明らかです。 生まれつき白くても、いじめの好材料ですから、子供の時からいい経験はないのが普通です。 いくらお上手を言ったつもりでも、グレー、ホワイト、シルバー、いずれも外国人には無理して笑顔を見せるかも知れませんが、他の話題を選ぶ方が賢明です。
関連するQ&A
- 美容院で、髪の毛を透いてもらうときの英語を教えてください。
髪が多いので髪の毛を沢山透いて欲しいのですが、その英語を教えていただけないでしょうか? I have such thick hair, so could you thin out my hair a lot please? という風に、Thin outという言葉を使っていたのですが、友人(日本人です)がSliceという言葉のほうが正確?なようなことを言っていました。「髪を透く」という言葉をどのように表現されているか教えていただけないでしょうか? 実際に英語圏で美容院に行かれて、知っている方からの回答をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- by a hair's breadth
こんばんわ。 「by a hair's breadth」=「間一髪」というフレーズが本に載っていたのですが、普通に英会話の中とかでも使える表現なんでしょうか? 何となく、「間一髪」の髪をそのまま英語でもhairを使っていることが不思議というか…と思ってしまったので。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 『(友人に)髪を染めてもらうつもり』を英語で言うとどうなりますか?
基本的なことかもしれませんが・・なんか今英語を勉強していてこんがらがってきてしまいました; この文章の『~してもらう』はhaveあるいはget を使って表現するのでしょうか・・i will have my friend color my hair←?でもなんか間違ってる気がして・・;そもそも髪を染めるの表現は『dye』ではなく『color』でも通じるんでしょうか? ごちゃごちゃした質問ですみませんっ;わかる方、教えていただけましたら幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でどういう言い方すればいいですか?
英語で「髪を短く切りすぎたー!」といいたいのですが、どういう表現が適切なのか、分かりません。 チャットのパーソナルメッセージのところにこの文を載せたいんです。 i had my hair cut tooooo short!って感じでよいのでしょうか?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語