• ベストアンサー

意味を教えてください

次の文の意味がわからないので教えてください。 They extended selected privileges and courtesies to all vendors and business associates. 英語力は初級者~中級者くらいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

彼らは,精選された特権と優遇を,あらゆる納入業者と提携会社にまで拡張した。

ltwvljrsa
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • これはどういう意味ですか?

    これはどういう意味ですか? That allowed sand a gift -a copper beer mug- to 130 people in all, including colleagues in his company, business associates and his private golfing friends.

  • immediate と extended の意味(family 関係?)

    お葬式が始まりました。 何人かの人が弔辞を述べることになっています。 The first is from your family, immediate and also extended-- children, brothers, sisters, nephews, nieces, aunts, uncles, cousins, and grandparents who have come from all over the country to attend. The second speaker is one of your friends,... ・・・・ という文があるのですが、 この場合の immediate と extended はどのように 訳せばいいのでしょうか? お願いします。

  • どのような意味でしょうか

    I’m good friends with a recently married couple, “Mary” and “Mike.” They are great separately, but they have a tumultuous relationship that makes all of our mutual friends uncomfortable—they bicker constantly and put each other down in front of friends (we are all in our 30s and not prone to drama). not prone to dramaはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英語の3択について

    3択です。どの文章が正解でしょうか。 また意味も教えていただけませんでしょうか。 1. He gave his thanks all the action items went over short summary and extended to all who came. 2. He gave short summary went over all the action items and extended his thanks to all who came. 3. He gave all the action items went over short summary and extended his thanks to all who came. よろしくお願いいたします。

  • 文の意味の切れ目とカンマの使い方

    次の文章で、文の意味の切れ目とカンマが入っている所とうまくマッチしていないような気がします。 Placing opposite characters in a fairy tale makes it easier for children to understand the difference between the two, which they could not do as easily were the figures true to life, with all the complexities that characterize real people. 日本語訳は途中からですが。 (もし、その登場人物が現実に忠実で、実際の人物の特徴である様々な複雑な要因を持っていたら、これほど簡単に理解は出来ないであろう。) ifの従属節がthey couldの主節と密接になっていて、むしろwithの前にカンマがある為、with(前置詞句)がどこに属してはっきりしなくなります。実際はif節に入っているのですが。どうもカンマがあると、そこで文が一旦切れているように思ってしまいます。 そこで以下のような、4つの文にしてみました。どれがどのような理由で適切でしょうか? 勿論、2のオリジナルが適切なのでしょうが。 1A.which they could not do as easily were the figures true to life and with all the complexities that characterize real people.  *and は同じ形を並べる為、形容詞と前置詞句とは並べられない? 1B. which they could not do as easily, were the figures true to life and with all the complexities that characterize real people.   *wereの前にはカンマが必要でないか?  2. which they could not do as easily were the figures true to life, with all the complexities that characterize real people.   *カンマは形容詞と前置詞句を同等に並べのに使う?     3. which they could not do as easily were the figures true to life with all the complexities that characterize real people.   *be動詞の補語となる形容詞と、修飾語をカンマやandなしに並べられるか? 却って疑問を複雑にしたかもしれませんが、上記のような文章でのカンマの使い方、andの使い方をどなたかお教え下さい。

  • ここでの mattered の意味は?

    度々お世話になります。 先日のアメリカでの悲惨な銃乱射事件で、葬儀を終えた遺族の母親がインタビューに答えていました。 前向きであろうとする強さはどこから来るのか? との質問に答える中での " mattered " は「重要視している」といった意味でしょうか。  _ Where do you find the strength? I mean, you spoke at Noah's funeral.    And so many mothers and fathers have spoken at their children's funerals.   : I don't think that source comes from… within us. I think it comes through us from our children.    They wanted to know. They were here, and they mattered.   They all had families and they mattered. (涙ぐむ)   And so did all of the educators who died that day. They all mattered.    They all had families, they all had friends. " They " は亡くなった人々か、残された人々か迷いつつ、 「亡くなった子供・先生達は、(突然の死の意味を)考えている、自問自答している」 「みんな、我々にとって大事な人達だった」 などと考えたんですが、全然違う気がしています…。

  • 英文の意味

    次の英文の意味を教えて頂けますか? They would all go in together for something to eat. また、、all go in togetherの部分はどう言う意味でしょうか? よろしくお願いします。

  • matterの意味は?

    Goo教えて! の投稿を読みました。 回答済みでした。 これを読んで、分からないところがありました。 教えていただきたいと思います。 (1)matter 3回あります。「かけがえのない人々、大事な人々だった」    という理解で正しいでしょうか。 (2)I think it comes through us from our children.この部分について    ”it”は前行の、have spoken を意味するのでしょうか。   父兄たちの「この事件を無念に思う気持ち」は、「私たちの言葉というより    亡くなった子供たちの言葉です。それを、私たちが話しているのです」   このような意味でしょうか。 *間違えている可能性は大きい。   なおさら、理解したい。   よろしくお願いします。 *先日のアメリカでの悲惨な銃乱射事件で、葬儀を終えた遺族の母親がインタビューに答えていました。 * Where do you find the strength? I mean, you spoke at Noah's funeral.    And so many mothers and fathers have spoken at their children's funerals.   : I don't think that source comes from… within us. I think it comes through us from our children.    They wanted to know. They were here, and they mattered.   They all had families and they mattered. (涙)   And so did all of the educators who died that day. They all mattered.    They all had families, they all had friends.

  • userの意味

    When a company wants to hire someone, they pick the best candidate. When a sports team drafts a player, they choose one who meets their needs. However, in relationships, smart women seem to throw aside all logic and pick the worst candidate. They shun decent guys and go for the users, jailbirds, druggies, abusers, and cheaters. ここでのuserはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • in whom の whom が関係代名詞ではない

    In a classless society, such as the United States strives to be, where people are all theoretically equal, physical closeness is quite naturally a factor in whom they know and associate with. という文がありました。 確認したいのですが、この in whom の whom は関係代名詞でなく、疑問詞ですね?