• ベストアンサー

和訳が合っているか教えて下さい!

thefts that are more magnificent than burglars. は 強盗よりも素晴らしい盗み方。 と言う意味になるでしょうか? どなたか教えて下さい;; あと cruel の読み方が知りたいです… どなたかお答えお願い致します!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1.>>強盗よりも素晴らしい盗み方。と言う意味になるでしょうか? なります。強盗の方が普通は「マグニフィセント」なのだが、という伏線があるのでしょうね。 2. 発音符号ですと[kru'ːəl]、仮名書きですと「クルーエル、クルアル、クルエル」あたりです。

dieshi13
質問者

お礼

遅れてしまい申し訳ないですが、ありがとうございました! お陰様で助かりました!

関連するQ&A