• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:犬についての本の中で・・)

犬の本でわからない4つのポイント

gaucho7の回答

  • ベストアンサー
  • gaucho7
  • ベストアンサー率56% (73/129)
回答No.2

興味があるので調べてみました。 1) 質問者さんの訳で良いと思いますが、「~は殆どない」の方が少し安全かも・・・ 2) 内容はそれでいいとおもいます。 >>>(すぐ見分けがつくと思うのですが)<<< 色も母犬と同じのもあれば、父犬との関係で混ざるし、形もそれほど似てない場合があるとおもいます。 下記のサイトの写真を参考ください。 http://images.google.com/images?hl=en&source=imghp&biw=1008&bih=514&q=breed+of+newborn+puppy&gbv=2&aq=f&aqi=&aql=&oq= 3) これも内容はそれでいいと思います。 その理由として、怖そうな犬を見ると他の動物が恐れて発汗作用が激しくなり、特別な匂いが汗に出て、臭覚が人より何百倍も鋭い犬が獲物であるとの判断するそうです。 下記のサイトを参考ください。 http://www.answerbag.com/q_view/144641 4) 犬のこの様子をPlay bowと言うようですが、「もし犬が両前脚を曲げずに伸ばしたま低くして頭をさげるならば(その時尻尾と尻は高くなっている)・・・」 下記のサイトの写真を参考ください。 http://images.google.com/images?hl=en&source=imghp&biw=1008&bih=514&q=dogs+play+bow&gbv=2&aq=f&aqi=&aql=&oq=

tanu61610
質問者

お礼

詳しい情報をありがとうございました。犬って人間が怖がっているのがわかるんですね。そのサイトを見つけて教えてくださってびっくりしました。これからは自分でも調べてみます。

関連するQ&A

  • 英文の並び替え

    こんばんは。 次のような3つの問題があるのですが(1)(2)は解いてみたのですが、(3)はよく分からないです。なのでアドバイスをもらえないでしょうか(><)また(1)(2)も間違いがあればご指摘下さい。 (1) It ( strange / you / to / sound / may ),   こう言うとあなたは変に思うかもしれないが、 →It may sound strange to you, (2) It ( should / is / surprised / that / so / you / strange / be ).   君がそれほどまでに驚くとは、不思議だ。 →It is strange that you should be surprised. (3) ( can / happen / no one / tell / tomorrow / what / will ).   明日何が起こるかだれにもわかりません。 分かる方いらっしゃいましたら御願いします。

  • 添削お願いします!!

    If you have a dog you love as a pet, you share some of your life with it. The dog lives in your home, keeps you company, and goes on trips with you. So it is hard to believe that the world your dog sees is quite different from your own. For dogs cannot see any colors. の訳なのですがうまく訳せません。特に最後の文章の意味がわかりません。わかる方よろしくお願いします!! もし、ペットとして愛している犬を持っているならば、あなたは生活の一部を犬ともに過ごす。犬はあなたの家に住んでいて、あなたとつきあって、あなたと旅行に行きます。それで、あなたの犬が見る世界が自分の見る世界と全く異なるとは信じにくいです。犬のために、少しの色も見ることができません。

  • 受験のときに比べてあまり使われない表現

    例えば There is no point in doing No one can tell There is no doing go so far as to do などこういう表現って本当にネイティブが使っているのだろうかと想像しにくいです。(僕は喋ったことはないですが)。文語でさえあまり使いそうにないなという表現はありますか?

  • 英文の訳を教えて頂けませんか?

    「あなたに喜んでいただければ私は幸せです。」 「いつもありがとうございます!」 を英文にお願いいたします>< そして、下記の英文を日本文に訳をお願いしたいです and if you can make it with no costume it is even better because maybe I can use it on my new CD

  • That big dog is. という文について

    英語をやり直しているものです。 Which dog is hers?  That big dog is. という文の、「That big dog is.」について教えてください。 訳では「どの犬が彼女のですか?ーあの大きい犬です。」となっています。 It is that big dog.  と同じように使うのですか? この場合のisはなんと訳すのでしょうか? It is that big dog. と言わないで That big dog is.とする理由は何かあるのでしょうか。

  • お前がそう思うんならそうなんだろう お前ん中ではな

    If you think so, it is so in you.という訳を考えたのですが、これで構わないでしょうか? もっと適切な訳し方はありますでしょうか?

  • If you are convenient

    If you are convenient,I can see you tomorrow.という間違い文を直すとき If it is convenient for you,I can see you tomorrow.でよいのでしょうか?

  • 翻訳お願いします

    You did not tell me that you wanted it to focus. It said this it was not a focus ring but I can make it one of you just let me know.

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 番外編です。 どうぞよろしくお願いいたします。 Astrologer of the Soul. More Soul Mate Readings Dear Tomoko, now you have read soul mate one, and been inspired by this very personal glimpse through the curtain of the present time into your future and what life and love holds for you. How can I help you further? I used to tell clients this is all there is, and they used to say No you can tell me more I know you can, your powers are deep, your astrological skill is matched by no other. You can tell me more! So out of these gentle but insistent demands grew soul mate the second. Volume two in the book of your life.

  • There is only the one roa

    There is only the one road you can not miss it. よくありそうな英会話なのですが、 the one road とa rood は違うのでしょうか?