- ベストアンサー
なんか用かいなッヴォケッ
この云い方を柔らかく表現するにはどこに変化が必要でございますか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- 誠治(SEIZI・SAGE)(@romanda201)
- ベストアンサー率10% (293/2677)
関連するQ&A
- 『(用はないのですが・・)ちょっとついてきちゃいました』
お世話になります。 ある事務所をAさんとBさんがたずねたとします。 用事があるのはAさんで、Bさんはただの付き添いです。 その際、事務所の人にBさんが 『こんにちは・・ ちょっとついてきちゃいました(これといって用はない)』 と挨拶程度の言葉を言う場合、どのような英語表現がありますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 用を足すという言い回しについて
たわいもないことなのですが、、 まず、便のことを「用」と表現するのはどういう意味でしょうか? この場合の「用」とは「用事」という意味ですか? それからもうひとつは 「用」を便とするなら、「用を足す」ではなく「用を出す」になるのでは? と思ったのですが、皆様の見解はいかがなものでしょうか…。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- イヌに何の用があろうか?
主題の表記では二つの意味にとれます。 ・犬に対して人間がどんな用があるのだろうか?いや、無い。 ・犬なのだから何も用があるはずがない。 私は後者「犬なのだから何も用があるはずがない。」を文語調で表現してみたいのです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 1000円からお預かりします。
各メディアでさんざん取り上げられる「1000円からお預かりします」という表現ですが、 これは日本語として間違っていると言われるので僕も間違った表現だと認識してきました。 しかし、どうして間違っているのかと聞かれると答えられません。 「から」という表現は必要ない、或いは不適切だとおっしゃる方々が多いですが、 「1000円から代金を引く」という表現における「から」の使い方と同じと考えるとどうも間違った表現でないように思えてしまいます。 つまり、「1000円から代金を引く」→「1000円から徴収する」→「1000円からもらう」→ 「1000円から頂く」→「1000円から預かる」と言い換えることができるのではないかということです。 この考え方は間違っているでしょうか。 また、「預かる」は「頂く」をもっと丁寧に言う場合の表現だという人がいる一方で、「預かる」はそういう表現ではなく、 代金より多い金額を受け取ったので、それを一時的に「預かる」という表現だという人もいます。 後者の場合、「ちょうどお預かりします」という表現も間違っていることになりそうですが、どうなのでしょうか。 それから、最近このように今までは無かった日本語の使い方は日本語の「乱れ」として避けられる傾向にあります。 ところが、昔から日本語は絶えず変化していて、今正しいとされている日本語は一昔前の日本語とは全く違うのですが、 現在における日本語の変化は認められず、過去の日本語の変化は認められているという事実に納得がいきません。 別に日本語を変えていきたいと思っているわけではなく、現在の日本語の変化と過去の日本語の変化の間には何か違いがあるのだろうかと思っただけです。 この点について皆さんはどうお考えでしょうか。
- ベストアンサー
- アンケート
- ブラザー製品dcp-978nのインクが検知されないトラブルについての相談です。
- 最後のインクを押し込んだ後にINK検知がされない現象が発生し、同じ現象がどの色でも起こります。
- Windows11で無線LAN接続し、ひかり回線を使用しています。関連するソフトやアプリは特にありません。
お礼
参考になります。 他人はんの意地悪を察知したとき心ん中とかで使います。 なんぞ 御用でしたんか ポ の字はん ご回答ありがとうございました。