• ベストアンサー

日本語を英語にしてほしいのですが。

どなたか和英できる人はお願いします。   『そんな事ないです。 あれは、野村の絵を模写した物なので、真似たわけではないですよ。 私の大半の絵は模写した絵ばかりです。私は個人的にはグーフィーが描きづらい。』     ↑の凄く長いですが、英語にできる方がいらしたらお願いします_(._.)_    

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Yupa3
  • ベストアンサー率37% (190/513)
回答No.2

That's not correct. That is reproduced of Nomura's picture, not imitated of it. Most of my pictures are reproduction. Personaly saying, Goofy is difficult to paint for me. 「模写であって、真似でない」←ここ難しいですね。 もしかしたら、ニュアンスによっては That is reproduced of Nomura's picture. I'm not pretend to be him. 「それは模写であり、彼のふりをしたわけではない。」 とかの方が分かりやすいでしょうか? #英語、ちょっと怪しいです。スイマセン。

noname#135208
質問者

お礼

わざわざ、長い日本語を英訳させていただき感謝です。   やっぱり『真似』と『模写』は意味的には一緒ですからねι 難しくしてすみませんです_(._.)_     一応この英文を使わせてもらいます! 本当にありがとうございました_(_^_)_  

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

There must be a mistake. That is an attempt at copying Nomura's drawing, and I did not imitate. Most of my drawings are copies. Personally I find Goofy hard to draw. 「模写」と「真似」分けたつもりなんですけど、これでいいでしょうか。

noname#135208
質問者

お礼

ありがとうございます!   似たような単語を使ってすみませんです。 日本語なら意味は分かりますけど、英文にすると相手がどう捉えるか難しい所ですよねι   本当にありがとうございました_(_^_)_

関連するQ&A

専門家に質問してみよう