• ベストアンサー

こんな言い方あるのでしょうか

Mt. Fuji is the tallest in Japan. tallの使い方 My hair is the longest in my family.内容的に My father is the biggest in my family. Biwa Lake is the biggest in Japan. bigの使い方 Takahashi Naoko is the fastest in Japan. runがなくてもいいのか It is cold today, isn't it? 今日は寒いよね→訳しかた 自分で作った文ですが不安です よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

>Mt. Fuji is the tallest in Japan. tallよりはhighの方がいいかも それから、the highest (mountain) のようにmountainを加えるほうが親切です。 日本人なら富士山は山だとすぐわかりますが、他国の人には分からない場合があるでしょう。 Biwa LakeやTakahashi Naokoも同じです。(Biwa Lake~の場合はBiwa Lakeと主語で言ってますが) Biwa Lakeの文のbigはいいでしょう。 Mt. Fuji is the highest (mountain) in Japan. Takahashi Naoko is the fastest (female runner/athlete) in Japan. female runner/athlete は 女性走者/運動選手 です >My hair is the longest in my family. 言いたいことはわかりますが(文法的には問題なし)、 I have the longest hair in my family. のように haveを使ったほうがより自然ですかね。 >It is cold today, isn't it? 今日は寒いよね いいでしょう。付加疑問で同意を求める言い方ですね。 もっと簡単にいうなら Cold today, right? (今日、寒いよ、な?) みたいにいうこともできます。

noname#198287
質問者

補足

分かりやすくありがとうございます tallでも間違いではないと理解して良いでしょうか

その他の回答 (3)

noname#175206
noname#175206
回答No.4

>Mt. Fuji is the tallest in Japan. tallの使い方  山ですとtallではなくhighが適当です。文脈がなくても日本の山では、ということは分かります。 Mt. Fuji is the highest in Japan. >My hair is the longest in my family.内容的に  OKです。 >My father is the biggest in my family.  服のサイズなどを言っている文脈なら、これでOKでしょう。体重ならheaviest、身長なら今度は、tallestです。 >Biwa Lake is the biggest in Japan. bigの使い方  bigよりlargeがいいでしょう。この文だけで日本の湖について話していることは分かります。 Biwa Lake is the largest in Japan. [ご参考] bigとlargeはいずれも基準を超えて大きいことを意味する点では共通するが,同じ大きいものでもbigが重さ,重み(重要度)の側面を強調する傾向があるのに対し,largeは量や広がりといった側面を強調する傾向がある.そこから,bigにはしばしば主観的な評価の意味合いが伴うのに対し,largeは比較的客観的にサイズを問題にしているという感じがある.なお,反意語としてはbigとlittle, largeとsmallとがそれぞれ対応する. (プログレッシブ英和中辞典 第3版 小学館 1980,1987,1998) >Takahashi Naoko is the fastest in Japan. runがなくてもいいのか  マラソンのことを話している状況ならこれでいいでしょう。もちろんis the fastestの代わりにruns fastestでもOKです。  もしマラソンのことを話している文脈でないなら、the fastest marathon runnerなどとすれば問題ないでしょうね。 >It is cold today, isn't it? 今日は寒いよね→訳しかた  OKです。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.2

富士山は日本で最高の「山」です:山が抜けている 同様「最も長い髪」にしないといけない 「最大の人物」 「最大の湖」 「最も速い走者」 最後はよろしい

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

ご質問の作文はすべて意図はそのまま理解されると思います。もっと適切な単語があるかもしれないということであればあるようにも思います。例えばMt. Fuji is the highest in Japan.のほうが良く使われかなという気がします。 「It is cold tody, isn't it? 今日は寒いよね」 訳し方に問題はないと思います。しかしながら言葉としてはなされる時には状況や顔の表情で別の訳もあるかもしれません。

noname#198287
質問者

お礼

ありがとうございます。tallを使っても間違いではないと理解して良いでしょうか

関連するQ&A