• ベストアンサー

タガログ語の訳をお願いします!

dalaw kb? sorry di ap pwde mgyasumi...pagaling kalng. ingat palagi. ok cge ingat. です。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ryu707
  • ベストアンサー率31% (56/177)
回答No.4

今回も自信はありません お見舞いですか? ごめんなさい今は休めません お大事にご自愛下さい 自信はありませんが意味は通じるかと。 私以前の回答者は無視した方が良いですよ馬鹿はほっとくにかぎりますので(笑)

80160475
質問者

お礼

いつもありがとうございます! 困っていたので助かりました!!! 馬鹿なヒマ人はほっときます(笑) またお願い致します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#126353
noname#126353
回答No.3

ついでに言うとすれば、解決して質問を締め切るわけでもなく、サイト利用と言うよりは人を利用してるというスタンスなわけですよ。 貴方は。 いっぱしの権利だけ主張してんじゃねえって。 ま、回復してるんじゃないですか? 本当に手術したのかは“疑問”ですが。笑 もしかして手術費用は私がなんとかするから!なんて展開だったのかな?笑 脳みそいじくるような大手術なら当然大きい病院でするわけで、真相を確かめたければ入院患者名を探る方法もあるんですがね。 誰でも最初は無知だと思うしそれは仕方ないですが、貴方のそれは無知と言うか知ろうと(分かろうと)してない。 冒頭で書いたように、サイトを利用させて頂いて疑問を解くというより、明らかに人を利用してるというスタンスなだけ。 言葉の意味が分からないと言って、私も何万回と質問受けてきましたよ。 すると貴方みたいな人間ばかりで反吐が出るんです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#126353
noname#126353
回答No.2

確かにサイトの趣旨としてはそうでしょう。 だから貴方がいう事も分かるし、貴方の様なことを言う方もたくさん知ってます。 苦言を素直に受け止められない人種がいる事も重々承知しています。 ですが、私も一連の質問乱立を見てきた中で、敢えて書いた次第です。 まぁ書き込みの事は忘れてもらって、せいぜい頑張って下さい。 忘れるのは簡単でしょ? だって頭の中お花畑の大パノラマでしょうから。笑 回答する気ないなら首突っ込まなければ良いというのも分かります。 だってここは質問サイトですからね。 でも私なら、苦言が出てくる事も想定した上で質問しますし、出てきたとしてもそれはそれで潔く受け止めますけどね。 それをいうなら万人の目に触れる場所で質問しなきゃいいじゃんと言いたくなる。 しかも過去に回答した者に対して、「回答して当然」とも取れる発言に聞こえます。 他人にも役立つ内容ならまだしも、そんなメールのやり取りなんて貴方だけがオナニーに浸れる回答でしょ。 そんな質問を乱立させて他の質問を流すのは趣旨に反してないのでしょうか? ここまで書くつもりは無かったですが、補足で「何様のつもり」とか書かれては黙っちゃいられないですからねぇ。苦笑 まぁ、ご自分の稚拙さを露呈したに過ぎない結果だとは思いますけど?笑 いつも質問見てますからこれからも大いに笑わせて下さい。 こちらのpinoyも読んで大笑いしてました。 いい暇つぶしですわ。 最後に言っておきますが、貴方の様な考え方は、フィリピンの規格には合わないですよ。笑 骨の髄までむしゃぶりつかれちゃって下さいな。大笑い

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#126353
noname#126353
回答No.1

フィリピンに14年住んでいます。 よく貴方の質問を拝見していますが、敢えて回答しないようにしていました。 このようにメールをやり取りする度に質問して、会話を成立させてゆくつもりなのでしょうか? よく覚えてませんが重複する単語もあったように記憶しています。 それまで再度質問してるようでは、全く覚える気はなさそうですね。 部分的でなく前後も合わせて質問するのは確かに重要ですが。 勉強だけでは限界があるし、不自由なく話せるようになるには現地で生活。 日本人とは交流しない。 これが一番の近道です。 現実的にそれは無理だとしても、貴方のような姿勢では相手と関わりがある限り、延々とここで質問を繰り返すことになるでしょうね。 ありがとうございます!と一言だけ言っておけばいつも教えてもらえると思ってちゃ大間違いです。 回答が間違いの可能性だってありますよ? 考えが甘いです。 あと、そんな甘い性格だからか、いろいろ利用されないように気をつけましょう。 アッチのことはアッチに任せとけば良いのです。 それを自ら首突っ込んで行く。これ日本人の悪い癖。 貴方一人が必死にバタバタしてませんか?冷静になる力を身に付けましょう。 今までのやり取りを見ていると… それとどこかで回答者に突っ込まれていましたね。 送り主はスペルがめちゃくちゃで教養を疑う…といった感じで。 それは文字制限のあるメールでは文字数を稼ぐためや手間を省くためにショ-トカットしてるだけですから、気にすることありませんよ。 各国の言語でショートカットは存在するのです。 質問の「kb?」は「ka ba?」 「cge」は「sige」のショートカットです。 you を u で表記するのと一緒。 こんな調子で貴方達2人だけになったらどうすんの?笑

80160475
質問者

補足

つーか何様のつもりだよ。笑 回答する気がないなら、いちいち首を突っ込まなければいいじゃん。 ここはわからない人が気楽に質問して、わかる人が気楽に回答してくれるところだと思ってますから。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • タガログ語の訳をお願いします。

    ganyan k nmn e ge salamat. bawal lng kc tlaga na magyasumi pasencia na tlaga cge pahinga kanalng...tnx din. d m b namimiss family naten... pwede mangligaw sau? rhedge i luv u...i miss u soooo much... sorry po...nakamali lng... お願い致します。

  • タガログ語の訳お願いします!

    kaya mo yan. ingat sana ok operation mo! tnx po sa lahat.

  • タガログ語の通訳お願いします

       日本には、独自の短縮語が多々ありますが、フィリピンでも、簡単(短縮)にしてメールのやり取りがあるようです。  (1)Hello musta n u?    ( ハロー ムスタ ナ ユー=こんにちは 元気?)と思います。    (2)Sori d me nkkpag log in alm u n bz lola u,      下記は、私が通訳してみました。    (ソーリー ディ ミー ナカカパグ ログイン アラム ユー ナ ビジー ローラ ユー)    (sorry di me nakakapag login alam you na bisy lola you,    (ごめんなさい 貴方のおばさんは 忙しくて ログイン できません)  (3)cnbi lng s akin ng fren ko c miyuki.       下記は、私が通訳してみました。    (コンビ ラング サ アーキン ナガ フレンド コ シ みゆき)    (conbi lang sa akin ng friend ko c miyuki)    (みゆきは 私だけの 友達です)  (3)Work s gbi 2log s umaga.        下記は、私が通訳してみました。    (ワーク サ ガビ ツーログ サ ウマガ)    (work sa gabi tulog sa umaga)    (朝夜 睡眠 働いてます)  私なりに通訳しましたが、正確な通訳じゃないので、すみませんが正しい通訳お願いいたします。

  • タガログ語の訳をお願いします。

    ikaw miz mona ba aq? hehehe ung dati ay dati naun! tapos na un hwg mo ng ibalik pls lng tigilan mona ko and kea ko inuwi c hanako hndi dhl pnaghihiwalay ko cla ok mahirap bang intindhin un! ingat nlng ayoko na nga kaya hwg ka na rin mag mail. paxencia n hah gusto q sana mgbalikan dhl my anak tau chakamahal p rin kta... pero qng d muna q mahal bali wala dne noh...gomen ne... qng babaero man aq maghabago aq para sau sana... qng ala n tlaga chance para mgbalikan tau paki svnmn... un naranasan naten n ala s tabi nila un totoon parents nd m b naiicp un? alam gng aq male...bata pa icp q nun tau p... 長文で申し訳ありません・・・。お願い致します。

  • たタガログ語の翻訳をお願いします。

    メッセージをもらったんですがさっぱり分かりません。 どなたか助けてください。 noon nangako ako sa sarili ko, na ayaw ko nang mag mahal dahil ayaw ko nang umiyak at masaktan, pero ng makilala kita Tetsuya di bali ng umiyak,at masaktan basta 'IKAW' ang dahilan...

  • タガログ語の訳をお願いします。

    nung dumating ka sa buhay ko naging masaya ako.pero sakit lang pala ibibigay mo sa akin.. mula ngaun hindi muna ako kailangan sa buhay mo dahil nakuha muna ang sex na hinahanap mo.. salamat sa lahat.humanap kanalang ng bago mong mamahalin.maghiwalay na tayo.

  • タガログ語の訳をお願いします。

    kelan tau mgdadate! hehe gus2 mo tlg mg date? hehehe uu nmn.....seryoso aq no! nawala eadd e...txt m nga aq... です。お願いします。

  • タガログ語の訳をお願いします。

    dalawin nio q sa hospital hah!! hahaha です。お願いします。

  • タガログ語を和訳お願い致します

    わかる範囲でよろしいので、このタガログ語の和訳を お願い致します。 Ok nmn ,di2 me hospital ngayon ksm ko c pa2 mori, ang tgl n kc mskit 2hod ko pintingin ko n wl kc kmi psok ngyon s work, kinunan me X-ray 2 2hod, antay ko p result, Ano gingawa nyo, c yuhi db naiinip, pbili k gmit s skul kay ate tey.

  • タガログ語 和訳 お願い致します

    わかる範囲でよろしいので、タガログ語の和訳をお願い致します。 Wl p result bblik p me s Thursday , kgu2pit lng nila ni Yusuke di2 bgo cla umuwi.